Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 10:1-6

DRB 1 Car la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent.

KJV 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

OST 1 Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices.

DRB 2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de péchés ?

KJV 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

OST 2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.

DRB 3 Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.

KJV 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

OST 3 Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;

DRB 4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.

KJV 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

OST 4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

DRB 5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : «Tu n'as pas voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.

KJV 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

OST 5 C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.

DRB 6 Tu n'as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché ;

KJV 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

OST 6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées