Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 1:1-18

BAN 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

LSG 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

BAN 2 Elle était au commencement avec Dieu.

LSG 2 Elle était au commencement avec Dieu.

BAN 3 Toutes choses ont été faites par elle ; et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.

LSG 3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.

BAN 4 En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.

LSG 4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

BAN 5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

LSG 5 La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

BAN 6 Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.

LSG 6 Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.

BAN 7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

LSG 7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

BAN 8 Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.

LSG 8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.

BAN 9 C'était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.

LSG 9 Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

BAN 10 Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a pas connu.

LSG 10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.

BAN 11 Il est venu chez soi ; et les siens ne l'ont point accueilli.

LSG 11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue.

BAN 12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,

LSG 12 Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,

BAN 13 lesquels ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.

LSG 13 non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.

BAN 14 Et la Parole est devenue chair, et elle a habité parmi nous (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire telle qu'est celle du Fils unique, venu du Père) pleine de grâce et de vérité.

LSG 14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité ; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.

BAN 15 Jean rend témoignage de lui et s'écrie, disant : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.

LSG 15 Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.

BAN 16 Et, de sa plénitude, nous avons tous reçu, et grâce pour grâce.

LSG 16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce ;

BAN 17 Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

LSG 17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.

BAN 18 Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui nous l'a fait connaître.

LSG 18 Personne n'a jamais vu Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées