Comparer Jean 11:49
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 49 L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien ;
BAN 49 Mais l'un d'entre eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous n'y entendez rien,
BCC 49 L'un d'eux, Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, leur dit :
DRB 49 Et l'un d'entre eux, [appelé] Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là*, leur dit :
MAR 49 Alors l'un d'eux appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année là, leur dit : vous n'y entendez rien.
NEG 49 L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y comprenez rien;
OST 49 Mais Caïphe, l'un d'entre eux, qui était souverain sacrificateur de cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien;
LSGS 49 1161 L'un 1520 5100 d 1537'eux 846, Caïphe 2533, qui était 5607 5752 souverain sacrificateur 749 cette 1565 année 1763-là, leur 846 dit 2036 5627: Vous 5210 n'y entendez 1492 5758 rien 3756 3762;
S21 49 L'un d'eux, Caïphe, qui était grand-prêtre cette année-là, leur dit: «Vous n'y comprenez rien;