Comparer
Jean 5:10BAN 10 Or, ce jour-là était un jour de sabbat. Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri : C'est le sabbat et il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
BCC 10 Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri : "C'est le sabbat, il ne t'es pas permis d'emporter ton grabat."
DRB 10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : C'est [un jour de] sabbat ; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.
LSG 10 C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat ; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
LSGS 10 Les Juifs 2453 dirent 3004 5707 donc 3767 à celui qui avait été guéri 2323 5772: C'est 2076 5748 le sabbat 4521; il ne t 4671'est pas 3756 permis 1832 5748 d'emporter 142 5658 ton lit 2895.
MAR 10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : c'est [un jour] de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit.
NEG 10 C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
OST 10 Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
S21 10 C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: «C'est le sabbat; il ne t'est pas permis de porter ton brancard.»
TR1550 10 ἔλεγον οὖν οἱ ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ σάββατόν ἐστιν οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράββατον
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées