Comparer
Jean 7:1-13DRB 1 Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
KJV 1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
DRB 2 Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche.
KJV 2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
DRB 3 Ses frères lui dirent donc : Pars d'ici et va en Judée, afin que tes disciples aussi voient les œuvres que tu fais ;
KJV 3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
DRB 4 car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu ; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même.
KJV 4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
DRB 5 Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.
KJV 5 For neither did his brethren believe in him.
DRB 6 Jésus donc leur dit : Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
KJV 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
DRB 7 Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses œuvres sont mauvaises.
KJV 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
DRB 8 Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.
KJV 8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
DRB 9 Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.
KJV 9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
DRB 10 Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.
KJV 10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
DRB 11 Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ?
KJV 11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
DRB 12 Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D'autres disaient : Non, mais il séduit la foule.
KJV 12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
DRB 13 Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
KJV 13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées