Comparer
Jérémie 13-16LSGS 1 Ainsi m'a parlé 0559 8804 l'Eternel 03068: Va 01980 8800, achète 07069 8804-toi une ceinture 0232 de lin 06593, et mets 07760 8804-la sur tes reins 04975; mais ne la trempe 0935 8686 pas dans l'eau 04325.
S21 1 Voici ce que m'a dit l'Eternel: «Va t'acheter une ceinture de lin et mets-la autour de ta taille, mais ne la trempe pas dans l'eau.»
LSGS 2 J'achetai 07069 8799 la ceinture 0232, selon la parole 01697 de l'Eternel 03068, et je la mis 07760 8799 sur mes reins 04975.
S21 2 J'ai acheté la ceinture, conformément à la parole de l'Eternel, et je l'ai mise autour de ma taille.
LSGS 3 La parole 01697 de l'Eternel 03068 me fut adressée une seconde fois 08145, en ces mots 0559 8800:
S21 3 La parole de l'Eternel m'a été adressée une deuxième fois:
LSGS 4 Prends 03947 8798 la ceinture 0232 que tu as achetée 07069 8804, et qui est sur tes reins 04975; lève 06965 8798-toi, va 03212 8798 vers l'Euphrate 06578, et là, cache 02934 8798-la dans la fente 05357 d'un rocher 05553.
S21 4 «Prends la ceinture que tu as achetée, qui est autour de ta taille, puis lève-toi, va vers l'Euphrate et là-bas cache-la dans la fente d'un rocher.»
LSGS 5 J'allai 03212 8799, et je la cachai 02934 8799 près de l'Euphrate 06578, comme l'Eternel 03068 me l'avait ordonné 06680 8765.
S21 5 J'y suis allé et l'ai cachée près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
LSGS 6 Plusieurs 07227 jours 03117 après 07093, l'Eternel 03068 me dit 0559 8799: Lève 06965 8798-toi, va 03212 8798 vers l'Euphrate 06578, et là, prends 03947 8798 la ceinture 0232 que je t'avais ordonné 06680 8765 d'y cacher 02934 8800.
S21 6 Après bien des jours, l'Eternel m'a dit: «Lève-toi, va vers l'Euphrate et là-bas reprends la ceinture que je t'avais ordonné de cacher.»
LSGS 7 J'allai 03212 8799 vers l'Euphrate 06578, je fouillai 02658 8799, et je pris 03947 8799 la ceinture 0232 dans le lieu 04725 où je l'avais cachée 02934 8804; mais voici, la ceinture 0232 était gâtée 07843 8738, elle n'était plus bonne 06743 8799 à rien.
S21 7 Je suis retourné vers l'Euphrate, j'ai fouillé et j'ai repris la ceinture à l'endroit où je l'avais cachée, mais voici que la ceinture était abîmée, elle n'était plus bonne à rien.
LSGS 8 La parole 01697 de l'Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 8800:
S21 8 Alors la parole de l'Eternel m'a été adressée:
LSGS 9 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: C'est ainsi que je détruirai 07843 8686 l'orgueil 01347 de Juda 03063 Et l'orgueil 01347 immense 07227 de Jérusalem 03389.
S21 9 «Voici ce que dit l'Eternel: C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda et l'orgueil immense de Jérusalem.
LSGS 10 Ce méchant 07451 peuple 05971, qui refuse 03987 d'écouter 08085 8800 mes paroles 01697, Qui suit 01980 8802 les penchants 08307 de son coeur 03820, Et qui va 03212 8799 après 0310 d'autres 0312 dieux 0430, Pour les servir 05647 8800 et se prosterner 07812 8692 devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture 0232, Qui n'est plus bonne 06743 8799 à rien!
S21 10 Ce méchant peuple refuse d'écouter mes paroles, il persévère dans les penchants de son cœur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil à cette ceinture, qui n'est plus bonne à rien.
LSGS 11 Car comme on attache 01692 8799 la ceinture 0232 aux reins 04975 d'un homme 0376, Ainsi je m'étais attaché 01692 8689 toute la maison 01004 d'Israël 03478 Et toute la maison 01004 de Juda 03063, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Afin qu'elles fussent mon peuple 05971, Mon nom 08034, ma louange 08416, et ma gloire 08597. Mais ils ne m'ont point écouté 08085 8804.
S21 11 En effet, de même qu'une ceinture est attachée à la taille d'un homme, de même je m'étais attaché toute la communauté d'Israël et toute celle de Juda, déclare l'Eternel, afin qu'elles soient mon peuple, ma réputation, ma gloire et mon honneur, mais elles ne m'ont pas écouté.
LSGS 12 Tu leur diras 0559 8804 cette parole 01697: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478: Tous les vases 05035 seront remplis 04390 8735 de vin 03196. Et ils te diront 0559 8804: Ne savons 03045 8800 03045 8799-nous pas Que tous les vases 05035 seront remplis 04390 8735 de vin 03196?
S21 12 »Tu leur diras cette parole: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Toutes les outres seront remplies de vin.' Et ils te diront: ‘Nous savons bien que toutes les outres seront remplies de vin!'
LSGS 13 Alors dis 0559 8804-leur: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Voici, je remplirai 04390 8764 tous les habitants 03427 8802 de ce pays 0776, Les rois 04428 qui sont assis 03427 8802 sur le trône 03678 de David 01732, Les sacrificateurs 03548, les prophètes 05030, et tous les habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389, Je les remplirai d'ivresse 07943.
S21 13 Alors tu leur diras: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.
LSGS 14 Je les briserai 05310 8765 les uns 0376 contre les autres 0251, Les pères 01 et les fils 01121 ensemble 03162, dit 05002 8803 l'Eternel 03068; Je n'épargnerai 02550 8799 pas, je n'aurai point de pitié 02347 8799, point de miséricorde 07355 8762, Rien ne m'empêchera de les détruire 07843 8687.
S21 14 Je les fracasserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, déclare l'Eternel. Je ne les épargnerai pas, je n'aurai aucune pitié, aucune compassion, rien ne m'empêchera de les détruire.'
LSGS 15 Ecoutez 08085 8798 et prêtez l'oreille 0238 8685! Ne soyez point orgueilleux 01361 8799! Car l'Eternel 03068 parle 01696 8765.
S21 15 »Ecoutez et prêtez l'oreille,
ne soyez pas orgueilleux,
car c'est l'Eternel qui a parlé.
LSGS 16 Rendez 05414 8798 gloire 03519 à l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, Avant qu'il fasse venir les ténèbres 02821 8686, Avant que vos pieds 07272 heurtent 05062 8691 contre les montagnes 02022 de la nuit 05399; Vous attendrez 06960 8765 la lumière 0216, Et il la changera 07760 8804 en ombre de la mort 06757, Il la réduira 07896 8798 8675 07896 8799 en obscurité profonde 06205.
S21 16 Rendez gloire à l'Eternel, votre Dieu,
avant qu'il ne fasse venir les ténèbres,
avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombée.
Vous attendrez la lumière,
mais il l'aura changée en ombre de la mort,
il instaurera d'épaisses ténèbres.
LSGS 17 Si vous n'écoutez 08085 8799 pas, Je 05315 pleurerai 01058 8799 en secret 04565, à cause 06440 de votre orgueil 01466; Mes yeux 05869 fondront 01830 8799 01830 8800 en larmes 03381 8799 01832, Parce que le troupeau 05739 de l'Eternel 03068 sera emmené captif 07617 8738.
S21 17 Si vous n'écoutez pas cela,
je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil.
Mes yeux pleureront abondamment,
ils verseront des larmes,
parce que le troupeau de l'Eternel sera emmené prisonnier.
LSGS 18 Dis 0559 8798 au roi 04428 et à la reine 01377: Asseyez-vous à terre 08213 8685 03427 8798! Car il est tombé 03381 8804 de vos têtes 04761, Le diadème 05850 qui vous servait d'ornement 08597.
S21 18 »Dis au roi et à la reine: ‘Humiliez-vous, asseyez-vous,
car il est tombé de vos têtes,
le diadème qui faisait votre gloire.
LSGS 19 Les villes 05892 du midi 05045 sont fermées 05462 8795, Il n'y a personne pour ouvrir 06605 8802; Tout Juda 03063 est emmené captif 01540 8717, Il est emmené 01540 00 tout entier 07965 captif 01540 8717.
S21 19 Les villes du sud sont fermées,
il n'y a plus personne pour les ouvrir.
Tout Juda a été exilé,
il a été totalement exilé.
LSGS 20 Lève 05375 8798 tes yeux 05869 et regarde 07200 8798 Ceux qui viennent 0935 8802 du septentrion 06828. Où est le troupeau 05739 qui t'avait été donné 05414 8738, Le troupeau 06629 qui faisait ta gloire 08597?
S21 20 Levez vos yeux et regardez
ceux qui arrivent du nord!
Où est le troupeau qui t'avait été donné,
le petit bétail qui faisait ta gloire?'
LSGS 21 Que diras 0559 8799-tu de ce qu'il te châtie 06485 8799? C'est toi-même qui leur as appris 03925 8765 à te traiter en maîtres 0441 07218. Les douleurs 02256 ne te saisiront 0270 8799-elles pas, Comme elles saisissent une femme 0802 en travail 03205 8800?
S21 21 »Que diras-tu quand ils interviendront contre toi?
C'est toi-même qui leur as appris à agir en maîtres à tes dépens!
Les souffrances ne s'empareront-elles pas de toi,
pareilles à celles d'une femme prête à accoucher?
LSGS 22 Si tu dis 0559 8799 en ton coeur 03824: Pourquoi cela m'arrive 07122 8804-t-il? C'est à cause de la multitude 07230 de tes iniquités 05771 Que les pans 07757 de tes habits sont relevés 01540 8738, Et que tes talons 06119 sont violemment mis à nu 02554 8738.
S21 22 Peut-être te demandes-tu:
‘Pourquoi cela m'est-il arrivé?'
C'est à cause du grand nombre de tes fautes
que les pans de ton habit sont relevés
et que tes talons sont traités avec violence.
LSGS 23 Un Ethiopien 03569 peut-il changer 02015 8799 sa peau 05785, Et un léopard 05246 ses taches 02272? De même, pourriez 03201 8799-vous faire le bien 03190 8687, Vous qui êtes accoutumés 03928 à faire le mal 07489 8687?
S21 23 Un Ethiopien peut-il changer sa peau,
et un léopard ses taches?
De même, pourriez-vous faire le bien,
vous qui êtes habitués à faire le mal?
LSGS 24 Je les disperserai 06327 8686, comme la paille 07179 emportée 05674 8802 Par le vent 07307 du désert 04057.
S21 24 »Je les disperserai, tout comme de la paille
emportée par le vent du désert.
LSGS 25 Voilà ton sort 01486, la part 04490 que je te mesure 04055, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Parce que tu m'as oublié 07911 8804, Et que tu as mis ta confiance 0982 8799 dans le mensonge 08267.
S21 25 C'est ce qui te revient,
l'issue que je t'ai réservée,
déclare l'Eternel,
parce que tu m'as oublié
et que tu as mis ta confiance dans des faussetés.
LSGS 26 Je relèverai 02834 8804 tes pans 07757 jusque sur ton visage 06440, Afin qu'on voie 07200 8738 ta honte 07036.
S21 26 Moi aussi, je retrousse les pans de ton habit jusqu'à ton visage,
afin que ton déshonneur soit flagrant.
LSGS 27 J'ai vu 07200 8804 tes adultères 05004 et tes hennissements 04684, Tes criminelles 02154 prostitutions 02184 sur les collines 01389 et dans les champs 07704, J'ai vu tes abominations 08251. Malheur 0188 à toi, Jérusalem 03389! Jusques à quand tarderas 05750 0310-tu à te purifier 02891 8799?
S21 27 J'ai vu tes adultères et tes hennissements de plaisir,
tes scandaleuses prostitutions sur les collines et dans les champs,
j'ai vu tes monstruosités.
Malheur à toi, Jérusalem!
Combien de temps encore resteras-tu impure?»
LSGS 1 La parole 01697 qui fut adressée à Jérémie 03414 par l'Eternel 03068, à l'occasion 01697 de la sécheresse 01226.
S21 1 Voici la parole de l'Eternel adressée à Jérémie concernant la sécheresse.
LSGS 2 Juda 03063 est dans le deuil 056 8804, Ses villes 08179 sont désolées 0535 8797, tristes 06937 8804, abattues 0776, Et les cris 06682 de Jérusalem 03389 s'élèvent 05927 8804.
S21 2 Juda est endeuillé.
Ses villes dépérissent,
elles sont tristes et abattues.
Un cri monte de Jérusalem.
LSGS 3 Les grands 0117 envoient 07971 8804 les petits 06810 chercher de l'eau 04325, Et les petits vont 0935 8804 aux citernes 01356 8676 01360, ne trouvent 04672 8804 point d'eau 04325, Et retournent 07725 8804 avec leurs vases 03627 vides 07387; Confus 0954 8804 et honteux 03637 8717, ils se couvrent 02645 8804 la tête 07218.
S21 3 Les notables envoient le petit peuple chercher de l'eau.
Ils vont aux citernes,
mais ils ne trouvent pas d'eau,
leurs cruches reviennent vides.
Ils sont honteux, remplis d'embarras,
ils se couvrent la tête.
LSGS 4 La terre 0127 est saisie d'épouvante 02865 8804, Parce qu'il ne tombe point de pluie 01653 dans le pays 0776, Et les laboureurs 0406 confus 0954 8804 se couvrent 02645 8804 la tête 07218.
S21 4 C'est à cause du sol: il s'est craquelé
parce qu'il n'est pas tombé de pluie dans le pays.
Les cultivateurs sont honteux,
ils se couvrent la tête.
LSGS 5 Même la biche 0365 dans la campagne 07704 Met bas 03205 8804 et abandonne 05800 8800 sa portée, Parce qu'il n'y a point de verdure 01877.
S21 5 Même la biche dans la campagne
met bas puis abandonne sa portée,
parce qu'il n'y a pas de verdure.
LSGS 6 Les ânes sauvages 06501 se tiennent 05975 8804 sur les lieux élevés 08205, Aspirant 07602 8804 l'air 07307 comme des serpents 08577; Leurs yeux 05869 languissent 03615 8804, parce qu'il n'y a point d'herbe 06212.
S21 6 Les ânes sauvages se tiennent sur les hauteurs
et flairent le vent comme des chacals.
Leurs yeux sont épuisés parce qu'il n'y a pas d'herbe.
LSGS 7 Si nos iniquités 05771 témoignent 06030 8804 contre nous, Agis 06213 8798 à cause de ton nom 08034, ô Eternel 03068! Car nos infidélités 04878 sont nombreuses 07231 8804, Nous avons péché 02398 8804 contre toi.
S21 7 «Si nos fautes témoignent contre nous,
agis à cause de ta réputation, Eternel!
Oui, nos infidélités sont nombreuses,
nous avons péché contre toi.
LSGS 8 Toi qui es l'espérance 04723 d'Israël 03478, Son sauveur 03467 8688 au temps 06256 de la détresse 06869, Pourquoi serais-tu comme un étranger 01616 dans le pays 0776, Comme un voyageur 0732 8802 qui y entre 05186 8804 pour passer la nuit 03885 8800?
S21 8 Toi qui es l'espérance d'Israël,
son sauveur quand il est dans la détresse,
pourquoi serais-tu pareil à un étranger dans le pays,
à un voyageur qui ferait un détour pour passer la nuit?
LSGS 9 Pourquoi serais-tu comme un homme 0376 stupéfait 01724 8737, Comme un héros 01368 incapable 03201 8799 de nous secourir 03467 8687? Tu es pourtant au milieu 07130 de nous, ô Eternel 03068, Et ton nom 08034 est invoqué 07121 8738 sur nous: Ne nous abandonne 03240 8686 pas!
S21 9 Pourquoi serais-tu pareil à un homme désorienté,
à un héros incapable de secourir?
Tu es pourtant au milieu de nous, Eternel,
nous sommes appelés de ton nom:
ne nous délaisse pas!»
LSGS 10 Voici ce que l'Eternel 03068 dit 0559 8804 de ce peuple 05971: Ils aiment 0157 8804 à courir 05128 8800 çà et là, Ils ne savent retenir 02820 8804 leurs pieds 07272; L'Eternel 03068 n'a point d'attachement 07521 8804 pour eux, Il se souvient 02142 8799 maintenant de leurs crimes 05771, Et il châtie 06485 8799 leurs péchés 02403.
S21 10 «Voici ce que l'Eternel dit à propos de ce peuple: Ils ont aimé errer par-ci par-là, ils n'ont pas su retenir leurs pieds. L'Eternel ne s'est pas plu en leur compagnie, il se souvient maintenant de leurs fautes et il interviendra à cause de leurs péchés.»
LSGS 11 Et l'Eternel 03068 me dit 0559 8799: N'intercède 06419 8691 pas en faveur 02896 de ce peuple 05971.
S21 11 L'Eternel m'a dit: «N'intercède pas en faveur de ce peuple!
LSGS 12 S'ils jeûnent 06684 8799, je n'écouterai 08085 8802 pas leurs supplications 07440; S'ils offrent 05927 8686 des holocaustes 05930 et des offrandes 04503, je ne les agréerai 07521 8802 pas; Car je veux les détruire 03615 8764 par l'épée 02719, par la famine 07458 et par la peste 01698.
S21 12 S'ils jeûnent, je n'écouterai pas leurs supplications; s'ils offrent des holocaustes et des offrandes, je ne les accepterai pas. En effet, je veux les exterminer par l'épée, par la famine et par la peste.»
LSGS 13 Je répondis 0559 8799: Ah 0162! Seigneur 0136 Eternel 03069! Voici, les prophètes 05030 leur disent 0559 8802: Vous ne verrez 07200 8799 point d'épée 02719, Vous n'aurez point de famine 07458; Mais je vous donnerai 05414 8799 dans ce lieu 04725 une paix 07965 assurée 0571.
S21 13 J'ai répondu: «Ah! Seigneur Eternel! Ce sont les prophètes qui leur disent: ‘Vous ne verrez pas d'épée, vous n'aurez pas de famine, mais je vous donnerai une paix complète dans cet endroit.'»
LSGS 14 Et l'Eternel 03068 me dit 0559 8799: C'est le mensonge 08267 que prophétisent 05012 8737 en mon nom 08034 les prophètes 05030; Je ne les ai point envoyés 07971 8804, je ne leur ai point donné d'ordre 06680 8765, Je ne leur ai point parlé 01696 8765; Ce sont des visions 02377 mensongères 08267, de vaines 0457 8675 0434 prédictions 07081, Des tromperies 08649 de leur coeur 03820, qu'ils vous prophétisent 05012 8693.
S21 14 Et l'Eternel m'a dit: «Les prophètes annoncent des faussetés comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordre, je ne leur ai pas parlé. C'est par des visions mensongères, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophètes auprès de vous.
LSGS 15 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 Sur les prophètes 05030 qui prophétisent 05012 8737 en mon nom 08034, Sans que je les aie envoyés 07971 8804, Et qui disent 0559 8802: Il n'y aura dans ce pays 0776 ni épée 02719 ni famine 07458: Ces prophètes 05030 périront 08552 8735 par l'épée 02719 et par la famine 07458.
S21 15 C'est pourquoi, voici ce que je dis, moi l'Eternel, au sujet des prophètes qui prophétisent en mon nom sans que je les aie envoyés et qui prétendent qu'il n'y aura pas d'épée ni de famine dans ce pays: Ces prophètes seront éliminés par l'épée et par la famine,
LSGS 16 Et ceux 05971 à qui ils prophétisent 05012 8737 Seront étendus 07993 8716 dans les rues 02351 de Jérusalem 03389, Par 06440 la famine 07458 et par l'épée 02719; Il n'y aura personne pour leur donner la sépulture 06912 8764, Ni à eux 01992, ni à leurs femmes 0802, ni à leurs fils 01121, ni à leurs filles 01323; Je répandrai 08210 8804 sur eux leur méchanceté 07451.
S21 16 et ceux auxquels ils prophétisent seront jetés dans les rues de Jérusalem devant la famine et l'épée. Il n'y aura personne pour les ensevelir, ni eux, ni leurs femmes, ni leurs fils, ni leurs filles. Je déverserai sur eux leur propre méchanceté.
LSGS 17 Dis 0559 8804-leur cette parole 01697: Les larmes 01832 coulent 03381 8799 de mes yeux 05869 nuit 03915 et jour 03119, Et elles ne s'arrêtent 01820 8799 pas; Car la vierge 01330, fille 01323 de mon peuple 05971, a été frappée 07665 8738 d'un grand 01419 coup 07667, D'une plaie 04347 très 03966 douloureuse 02470 8737.
S21 17 »Dis-leur cette parole:
‘Les larmes coulent de mes yeux
nuit et jour, sans arrêt,
parce que la jeune fille de mon peuple
a été frappée d'un grand désastre,
d'une blessure très douloureuse.
LSGS 18 Si je vais 03318 8804 dans les champs 07704, voici des hommes que le glaive 02719 a percés 02491; Si j'entre 0935 8804 dans la ville 05892, voici des êtres que consume 08463 la faim 07458; Le prophète 05030 même et le sacrificateur 03548 parcourent 05503 8804 le pays 0776, Sans savoir 03045 8804 où ils vont.
S21 18 Si je sors dans la campagne,
je vois des hommes tués par l'épée.
Si j'entre dans la ville,
je vois des hommes torturés par la faim.
Même le prophète et le prêtre parcourent le pays
sans comprendre.'»
LSGS 19 As-tu donc rejeté 03988 8800 03988 8804 Juda 03063, Et ton âme 05315 a-t-elle pris Sion 06726 en horreur 01602 8804? Pourquoi nous frappes 05221 8689-tu Sans qu'il y ait pour nous de guérison 04832? Nous espérions 06960 8763 la paix 07965, et il n'arrive rien d'heureux 02896, Un temps 06256 de guérison 04832, et voici la terreur 01205!
S21 19 «As-tu vraiment rejeté Juda
et détestes-tu Sion à ce point?
Pourquoi nous frappes-tu
sans qu'il y ait pour nous de guérison?
Nous espérions la paix et il n'arrive rien d'heureux,
un temps de guérison et voici la terreur!
LSGS 20 Eternel 03068, nous reconnaissons 03045 8804 notre méchanceté 07562, l'iniquité 05771 de nos pères 01; Car nous avons péché 02398 8804 contre toi.
S21 20 Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, la faute de nos pères.
Oui, nous avons péché contre toi.
LSGS 21 A cause de ton nom 08034, ne méprise 05006 8799 pas, Ne déshonore 05034 8762 pas le trône 03678 de ta gloire 03519! N'oublie 02142 8798 pas, ne romps 06565 8686 pas ton alliance 01285 avec nous!
S21 21 Mais à cause de ta réputation, ne repousse pas,
ne déshonore pas le trône de ta gloire!
N'oublie pas, ne brise pas ton alliance avec nous!
LSGS 22 Parmi les idoles 01892 des nations 01471, en est 03426-il qui fassent pleuvoir 01652 8688? Ou est-ce le ciel 08064 qui donne 05414 8799 la pluie 07241? N'est-ce pas toi, Eternel 03068, notre Dieu 0430? Nous espérons 06960 8762 en toi, Car c'est toi qui as fait 06213 8804 toutes ces choses.
S21 22 Parmi les idoles sans consistance des nations, y en a-t-il qui fassent pleuvoir?
Ou est-ce le ciel qui donne les averses?
N'est-ce pas toi, l'Eternel, notre Dieu?
Nous espérons en toi,
car c'est toi qui as fait tout cela.»
LSGS 1 L'Eternel 03068 me dit 0559 8799: Quand Moïse 04872 et Samuel 08050 se présenteraient 05975 8799 devant 06440 moi, Je ne serais pas favorable 05315 à ce peuple 05971. Chasse 07971 8761-le loin de ma face 06440, qu'il s'en aille 03318 8799!
S21 1 L'Eternel m'a dit: «Même si Moïse et Samuel se présentaient devant moi, je resterais indifférent au sort de ce peuple. Chasse-le loin de moi, qu'il s'en aille!
LSGS 2 Et s'ils te disent 0559 8799: Où irons 03318 8799-nous? Tu leur répondras 0559 8804: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: A la mort 04194 ceux qui sont pour la mort 04194, A l'épée 02719 ceux qui sont pour l'épée 02719, A la famine 07458 ceux qui sont pour la famine 07458, A la captivité 07628 ceux qui sont pour la captivité 07628!
S21 2 S'ils te disent: ‘Où irons-nous?' tu leur répondras: ‘Voici ce que dit l'Eternel:
A la mort ceux qui sont destinés à la mort,
à l'épée ceux qui sont destinés à l'épée,
à la famine ceux qui sont destinés à la famine,
à la déportation ceux qui sont destinés à la déportation!'
LSGS 3 J'enverrai 06485 8804 contre eux quatre 0702 espèces 04940 de fléaux, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, L'épée 02719 pour les tuer 02026 8800, Les chiens 03611 pour les traîner 05498 8800, Les oiseaux 05775 du ciel 08064 et les bêtes 0929 de la terre 0776 Pour les dévorer 0398 8800 et les détruire 07843 8687.
S21 3 »J'interviendrai contre eux de quatre manières, déclare l'Eternel: l'épée pour les tuer, les chiens pour les déchiqueter, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour les dévorer et les faire disparaître.
LSGS 4 Je les rendrai 05414 8804 un objet d'effroi 02189 8675 02113 pour tous les royaumes 04467 de la terre 0776, A cause 01558 de Manassé 04519, fils 01121 d'Ezéchias 03169, roi 04428 de Juda 03063, Et de tout ce qu'il a fait 06213 8804 dans Jérusalem 03389.
S21 4 Je ferai d'eux un exemple effrayant pour tous les royaumes de la terre à cause de Manassé, fils d'Ezéchias, roi de Juda, et de tout ce qu'il a fait dans Jérusalem.
LSGS 5 Qui aura pitié 02550 8799 de toi, Jérusalem 03389, Qui te plaindra 05110 8799? Qui ira 05493 8799 s'informer 07592 8800 de ton état 07965?
S21 5 »Qui aura pitié de toi, Jérusalem,
qui te plaindra?
Qui ira prendre de tes nouvelles?
LSGS 6 Tu m'as abandonné 05203 8804, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, tu es allée 03212 8799 en arrière 0268; Mais j'étends 05186 8686 ma main 03027 sur toi, et je te détruis 07843 8686, Je suis las 03811 8738 d'avoir compassion 05162 8736.
S21 6 Tu m'as abandonné, déclare l'Eternel, tu m'as tourné le dos.
Je déploierai donc ma puissance contre toi et je te détruirai.
Je suis fatigué de faire preuve de compassion.
LSGS 7 Je les vanne 02219 8799 avec le vent 04214 aux portes 08179 du pays 0776; Je prive 07921 8765 d'enfants, je fais périr 06 8765 mon peuple 05971, Qui ne s'est pas détourné 07725 8804 de ses voies 01870.
S21 7 »Je les étalerai avec une pelle aux portes du pays.
Je les prive d'enfants; je fais disparaître mon peuple
parce qu'il n'a pas renoncé à sa conduite.
LSGS 8 Ses veuves 0490 sont plus nombreuses 06105 8804 que les grains de sable 02344 de la mer 03220; J'amène 0935 8689 sur eux, sur la mère 0517 du jeune homme 0970, Le dévastateur 07703 8802 en plein midi 06672; Je fais soudain 06597 tomber 05307 8689 sur elle l'angoisse et la terreur 0928 05892.
S21 8 Je rends ses veuves plus nombreuses que les grains de sable de la mer.
J'amène sur eux, sur la mère du jeune homme,
le dévastateur en plein midi.
Je fais soudain tomber sur elle l'angoisse et la terreur.
LSGS 9 Celle qui avait enfanté 03205 8802 sept 07651 fils est désolée 0535 8797, Elle rend 05301 8804 l'âme 05315; Son soleil 08121 se couche 0935 8804 quand il est encore jour 03119 8676 03117; Elle est confuse 0954 8804, couverte de honte 02659 8804. Ceux qui restent 07611, je les livre 05414 8799 à l'épée 02719 devant 06440 leurs ennemis 0341 8802, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068.
S21 9 Celle qui avait mis au monde sept fils dépérit,
elle rend l'âme.
Son soleil se couche alors que c'est encore le jour,
elle est couverte de honte et humiliée.
Quant à leurs survivants, je les livre à l'épée
devant leurs ennemis, déclare l'Eternel.»
LSGS 10 Malheur 0188 à moi, ma mère 0517, de ce que tu m'as fait naître 03205 8804 Homme 0376 de dispute 07379 et de querelle 04066 0376 pour tout le pays 0776! Je n'emprunte 05383 8804 ni ne prête 05383 8804, Et cependant tous me maudissent 07043 8764.
S21 10 «Malheur à moi, ma mère,
de ce que tu m'as donné naissance!
Je suis un homme à qui l'on cherche dispute et querelle
dans tout le pays!
Je n'emprunte ni ne prête rien,
et cependant tous me maudissent.»
LSGS 11 L'Eternel 03068 dit 0559 8804: Certes 03808 0518, tu auras un avenir 08281 8765 8675 08293 heureux 02896; Certes 0518, je forcerai l'ennemi 0341 8802 à t'adresser ses supplications 06293 8689, Au temps 06256 du malheur 07451 et au temps 06256 de la détresse 06869.
S21 11 L'Eternel a dit: «C'est certain, je te libérerai pour ton bonheur,
j'amènerai l'ennemi à ta rencontre,
au moment du malheur et de la détresse.
LSGS 12 Le fer 01270 brisera 07489 8799-t-il le fer 01270 du septentrion 06828 et l'airain 05178?
S21 12 Le fer peut-il être inefficace,
le fer qui vient du nord et le bronze?
LSGS 13 Je livre 05414 8799 gratuitement 04242 au pillage 0957 tes biens 02428 et tes trésors 0214, A cause de tous tes péchés 02403, sur tout ton territoire 01366.
S21 13 Je livrerai gratuitement au pillage tes biens et tes trésors
à cause de tous les péchés que tu as commis sur tout ton territoire.
LSGS 14 Je te fais passer 05674 8689 avec ton ennemi 0341 8802 dans un pays 0776 que tu ne connais 03045 8804 pas, Car le feu 0784 de ma colère 0639 s'est allumé 06919 8804, Il brûle 03344 8714 sur vous.
S21 14 Je te rendrai esclave de tes ennemis
dans un pays que tu ne connais pas,
car le feu de ma colère s'est allumé,
il brûle contre vous.»
LSGS 15 Tu sais 03045 8804 tout, ô Eternel 03068, souviens 02142 8798-toi de moi, ne m'oublie 06485 8798 pas, Venge 05358 8734-moi de mes persécuteurs 07291 8802! Ne m'enlève 03947 8799 pas, tandis que tu te montres lent 0750 à la colère 0639! Sache 03045 8798 que je supporte 05375 8800 l'opprobre 02781 à cause de toi.
S21 15 «Toi, tu sais tout, Eternel! Souviens-toi de moi, interviens en ma faveur,
venge-moi de mes persécuteurs!
Que je ne sois pas victime de ta grande patience envers eux!
Sache-le, c'est à cause de toi que je supporte le mépris.
LSGS 16 J'ai recueilli 04672 8738 tes paroles 01697, et je les ai dévorées 0398 8799; Tes paroles 01697 ont fait la joie 08342 et l'allégresse 08057 de mon coeur 03824; Car ton nom 08034 est invoqué 07121 8738 sur moi, Eternel 03068, Dieu 0430 des armées 06635!
S21 16 Tes paroles se sont présentées à moi, et je les ai dévorées.
Ta parole a provoqué mon allégresse, elle a fait la joie de mon cœur,
car je suis appelé de ton nom,
Eternel, Dieu de l'univers!
LSGS 17 Je ne me suis point assis 03427 8804 dans l'assemblée 05475 des moqueurs 07832 8764, afin de m'y réjouir 05937 8799; Mais à cause 06440 de ta puissance 03027, je me suis assis 03427 8804 solitaire 0910, Car tu me remplissais 04390 8765 de fureur 02195.
S21 17 »Je ne suis pas resté en compagnie de ceux qui s'amusent pour y prendre mon plaisir.
Devant ta main je me suis assis solitaire,
car tu m'avais rempli d'indignation.
LSGS 18 Pourquoi ma souffrance 03511 est-elle continuelle 05331? Pourquoi ma plaie 04347 est-elle douloureuse 0605 8803, et ne veut-elle pas 03985 8765 se guérir 07495 8736? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse 0391, Comme une eau 04325 dont on n'est pas sûr 0539 8738?
S21 18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle?
Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de guérir?
Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse,
comme une eau dont il faut se méfier?»
LSGS 19 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Si tu te rattaches 07725 8799 à moi, je te répondrai 07725 8686, et tu te tiendras 05975 8799 devant 06440 moi; Si tu sépares 03318 8686 ce qui est précieux 03368 de ce qui est vil 02151 8802, tu seras comme ma bouche 06310. C'est à eux de revenir 07725 8799 à toi, Mais ce n'est pas à toi de retourner 07725 8799 vers eux.
S21 19 C'est pourquoi, voici ce qu'a dit l'Eternel:
«Si tu reviens à moi,
je te ferai revenir et tu te tiendras devant moi.
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est sans valeur,
tu seras comme ma bouche.
C'est à eux de revenir vers toi,
ce n'est pas à toi de revenir vers eux.
LSGS 20 Je te rendrai 05414 8804 pour ce peuple 05971 comme une forte 01219 8803 muraille 02346 d'airain 05178; Ils te feront la guerre 03898 8738, mais ils ne te vaincront 03201 8799 pas; Car je serai avec toi pour te sauver 03467 8687 et te délivrer 05337 8687, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068.
S21 20 Je ferai de toi un mur de bronze
inébranlable pour ce peuple.
Ils te feront la guerre,
mais ils ne l'emporteront pas sur toi,
car je serai moi-même avec toi
pour te sauver et te délivrer,
déclare l'Eternel.
LSGS 21 Je te délivrerai 05337 8689 de la main 03027 des méchants 07451, Je te sauverai 06299 8804 de la main 03709 des violents 06184.
S21 21 Je te délivrerai des hommes mauvais,
je te libérerai des hommes violents.»
LSGS 1 La parole 01697 de l'Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 8800:
S21 1 La parole de l'Eternel m'a été adressée:
LSGS 2 Tu ne prendras 03947 8799 point de femme 0802, Et tu n'auras dans ce lieu 04725 ni fils 01121 ni filles 01323.
S21 2 «Tu ne prendras pas de femme et tu n'auras ni fils ni filles dans cet endroit.
LSGS 3 Car ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 sur les fils 01121 et les filles 01323 Qui naîtront 03205 8688 en ce lieu 04725, Sur leurs mères 0517 qui les auront enfantés 03205 8802, Et sur leurs pères 01 qui les auront engendrés 03209 dans ce pays 0776:
S21 3 En effet, voici ce que dit l'Eternel au sujet des fils et des filles qui naissent ici, de leurs mères qui les ont mis au monde et de leurs pères qui les ont eus dans ce pays:
LSGS 4 Ils mourront 04191 8799 consumés 08463 par la maladie 04463; On ne leur donnera ni larmes 05594 8735 ni sépulture 06912 8735; Ils seront comme du fumier 01828 sur 06440 la terre 0127; Ils périront 03615 8799 par l'épée 02719 et par la famine 07458; Et leurs cadavres 05038 serviront de pâture 03978 Aux oiseaux 05775 du ciel 08064 et aux bêtes 0929 de la terre 0776.
S21 4 Ils mourront de maladies graves, sans que personne ne les pleure et ne les ensevelisse. Ils deviendront pareils à du fumier sur la terre. Ils seront exterminés par l'épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
LSGS 5 Car ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: N'entre 0935 8799 pas dans une maison 01004 de deuil 04798, N'y va 03212 8799 pas pleurer 05594 8800, te lamenter 05110 8799 avec eux; Car j'ai retiré 0622 8804 à ce peuple 05971 ma paix 07965, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Ma bonté 02617 et ma miséricorde 07356.
S21 5 »Oui, voici ce qu'a dit l'Eternel: N'entre pas dans une maison où l'on s'est réuni pour un deuil, n'y va pas pour pleurer, ne les plains pas, car j'ai retiré ma paix à ce peuple, déclare l'Eternel, ainsi que ma bonté et ma compassion.
LSGS 6 Grands 01419 et petits 06996 mourront 04191 8804 dans ce pays 0776; On ne leur donnera point de sépulture 06912 8735; On ne les pleurera 05594 8799 point, On ne se fera point d'incision 01413 8704, Et l'on ne se rasera 07139 8735 pas pour eux.
S21 6 Grands et petits mourront dans ce pays. Ils ne seront pas ensevelis, on ne les pleurera pas, on ne se fera pas d'incision rituelle et l'on ne se rasera pas pour eux.
LSGS 7 On ne rompra 06536 8799 pas le pain dans le deuil 060 Pour consoler 05162 8763 quelqu'un au sujet d'un mort 04191 8801, Et l'on n'offrira 08248 8686 pas la coupe 03563 de consolation 08575 Pour un père 01 ou pour une mère 0517.
S21 7 On ne rompra pas le pain, quand on mènera le deuil, pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort. On ne lui offrira pas la coupe de consolation au décès de son père ou de sa mère.
LSGS 8 N'entre 0935 8799 pas non plus dans une maison 01004 de festin 04960, Pour t'asseoir 03427 8800 avec eux, Pour manger 0398 8800 et pour boire 08354 8800.
S21 8 »Tu n'entreras pas non plus dans une maison où l'on festoie pour t'asseoir avec eux, pour manger et pour boire,
LSGS 9 Car ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635, le Dieu 0430 d'Israël 03478: Voici, je ferai cesser 07673 8688 dans ce lieu 04725, sous vos yeux 05869 et de vos jours 03117, Les cris 06963 de réjouissance 08342 et les cris 06963 d'allégresse 08057, Les chants 06963 du fiancé 02860 et les chants 06963 de la fiancée 03618.
S21 9 car voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers, le Dieu d'Israël: Je vais faire cesser dans cet endroit, sous vos yeux et avant la fin de votre vie, les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée.
LSGS 10 Lorsque tu annonceras 05046 8686 à ce peuple 05971 toutes ces choses 01697, Ils te diront 0559 8804: Pourquoi l'Eternel 03068 nous menace 01696 8765-t-il de tous ces grands 01419 malheurs 07451? Quelle est notre iniquité 05771? Quel péché 02403 avons-nous commis 02398 8804 contre l'Eternel 03068, notre Dieu 0430?
S21 10 »Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple, ils te diront: ‘Pourquoi l'Eternel a-t-il décrété que tous ces grands malheurs nous arriveraient? Quelle est notre faute? Quel péché avons-nous commis contre l'Eternel, notre Dieu?'
LSGS 11 Alors tu leur répondras 0559 8804: Vos pères 01 m'ont abandonné 05800 8804, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Ils sont allés 03212 8799 après 0310 d'autres 0312 dieux 0430, Ils les ont servis 05647 8799 et se sont prosternés 07812 8691 devant eux; Ils m'ont abandonné 05800 8804, et n'ont point observé 08104 8804 ma loi 08451.
S21 11 Alors tu leur répondras: ‘Vos ancêtres m'ont abandonné, déclare l'Eternel. Ils ont suivi d'autres dieux, les ont servis et se sont prosternés devant eux. Ils m'ont abandonné, ils n'ont pas respecté ma loi.
LSGS 12 Et vous, vous avez fait 06213 8800 le mal plus encore 07489 8689 que vos pères 01; Et voici 02009, vous suivez 01980 8802 0310 chacun 0376 les penchants 08307 de votre mauvais 07451 coeur 03820, Pour ne point m'écouter 08085 8800.
S21 12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos ancêtres. Chacun de vous suit les penchants de son cœur mauvais au lieu de m'écouter.
LSGS 13 Je vous transporterai 02904 8689 de ce pays 0776 Dans un pays 0776 que vous n'avez point connu 03045 8804, Ni vous, ni vos pères 01; Et là, vous servirez 05647 8804 les autres 0312 dieux 0430 jour 03119 et nuit 03915, Car je ne vous accorderai 05414 8799 point de grâce 02594.
S21 13 Je vous expulserai de ce pays dans un pays inconnu aussi bien de vous que de vos ancêtres, et là vous servirez d'autres dieux jour et nuit, car je ne vous accorderai plus aucune faveur.'
LSGS 14 C'est pourquoi voici, les jours 03117 viennent 0935 8802, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Où l'on ne dira 0559 8735 plus: L'Eternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 8689 du pays 0776 d'Egypte 04714 les enfants 01121 d'Israël 03478!
S21 14 »Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l'Eternel, où l'on ne dira plus: ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites d'Egypte',
LSGS 15 Mais on dira: L'Eternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 8689 les enfants 01121 d'Israël 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 où il les avait chassés 05080 8689! Je les ramènerai 07725 8689 dans leur pays 0127, Que j'avais donné 05414 8804 à leurs pères 01.
S21 15 mais: ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés.' Je les ramènerai dans leur pays, celui que j'avais donné à leurs ancêtres.
LSGS 16 Voici, j'envoie 07971 8802 une multitude 07227 de pêcheurs 01771 8675 01728, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, et ils les pêcheront 01770 8804; Et après 0310 cela j'enverrai 07971 8799 une multitude 07227 de chasseurs 06719, et ils les chasseront 06679 8804 De toutes les montagnes 02022 et de toutes les collines 01389, Et des fentes 05357 des rochers 05553.
S21 16 Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l'Eternel, et ils les pêcheront. Après cela, j'enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.
LSGS 17 Car mes yeux 05869 sont attentifs à toutes leurs voies 01870, Elles ne sont point cachées 05641 8738 devant ma face 06440, Et leur iniquité 05771 ne se dérobe 06845 8738 05048 point à mes regards 05869.
S21 17 »En effet, mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, elles ne sont pas cachées devant moi, et leur faute n'échappe pas à mon regard.
LSGS 18 Je leur donnerai 07999 00 d'abord 07223 le double 04932 salaire 07999 8765 de leur iniquité 05771 et de leur péché 02403, Parce qu'ils ont profané 02490 8763 mon pays 0776, Parce qu'ils ont rempli 04390 8804 mon héritage 05159 Des cadavres 05038 de leurs idoles 08251 et de leurs abominations 08441.
S21 18 Je leur rendrai d'abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu'ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs.»
LSGS 19 Eternel 03068, ma force 05797 et mon appui 04581, mon refuge 04498 au jour 03117 de la détresse 06869! Les nations 01471 viendront 0935 8799 à toi des extrémités 0657 de la terre 0776, Et elles diront 0559 8799: Nos pères 01 n'ont hérité 05157 8804 que le mensonge 08267, De vaines idoles 01892, qui ne servent 03276 8688 à rien.
S21 19 «Eternel, tu es ma force et mon abri,
mon refuge lorsque je suis dans la détresse!
Les nations viendront vers toi
depuis les extrémités de la terre et elles diront:
‘Nos ancêtres n'ont hérité que le mensonge,
des idoles sans consistance qui ne servent à rien.
LSGS 20 L'homme 0120 peut-il se faire 06213 8799 des dieux 0430, Qui ne sont pas des dieux 0430? -
S21 20 L'homme pourrait-il se faire des dieux?
Ce ne sont pas des dieux!'»
LSGS 21 C'est pourquoi voici, je leur fais connaître 03045 8688, cette fois 06471, Je leur fais connaître 03045 8686 ma puissance 03027 et ma force 01369; Et ils sauront 03045 8804 que mon nom 08034 est l'Eternel 03068.
S21 21 «Voilà pourquoi je vais leur faire connaître,
cette fois-ci je vais leur faire connaître
ma puissance et ma force.
Ils sauront que mon nom est l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées