Comparer
Jérémie 18:1-10BCC 1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Jéhovah, disant :
MAR 1 Cette parole fut [adressée] de par l'Eternel à Jérémie, disant :
BCC 2 Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre ma parole.
MAR 2 Lève-toi, et descends dans la maison d'un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
BCC 3 Je descendis à la maison du potier ; or il faisait son ouvrage sur des roues.
MAR 3 Je descendis donc dans la maison d'un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.
BCC 4 Et le vase qu'il faisait manqua, comme il arrive à l'argile dans la main du potier, et il refit un autre vase, comme il plut au potier de le faire.
MAR 4 Et le vase qu'il faisait de l'argile qui [était] en sa main, fut gâté, et il en fit encore un autre vase, comme il lui sembla bon de [le] faire.
BCC 5 Et la parole de Jéhovah me fut adressée en ces termes :
MAR 5 Alors la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :
BCC 6 Est-ce que je ne puis pas vous faire comme a fait ce potier, maison d'Israël ? Ce que l'argile est dans la main du potier, vous l'êtes dans ma main, maison d'Israël.
MAR 6 Maison d'Israël, ne vous pourrai-je pas faire comme a fait ce potier ; dit l'Eternel ? voici, comme l'argile est dans la main d'un potier, ainsi êtes-vous dans ma main, maison d'Israël.
BCC 7 Tantôt je parle, touchant une nation et touchant un royaume, d'arracher, d'abattre et de détruire.
MAR 7 En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire ;
BCC 8 Mais cette nation, contre laquelle j'ai parlé, revient-elle de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j'avais voulu lui faire.
MAR 8 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire.
BCC 9 Tantôt je parle, touchant une nation et touchant un royaume, de bâtir et de planter,
MAR 9 Et si en un instant je parle d'une nation et d'un Royaume, pour l'édifier et pour le planter ;
BCC 10 Mais cette nation fait-elle ce qui est mal à mes yeux, en n'écoutant pas ma voix, alors je me repens du bien que j'avais dit que je lui ferais.
MAR 10 Et que cette nation fasse ce qui me déplaît, en sorte qu'elle n'écoute point ma voix, je me repentirai aussi du bien que j'avais dit que je lui ferais.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées