Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 18:1-6

DRB 1 La parole qui vint à Jérémie de par l'Éternel, disant :

KJV 1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

MAR 1 Cette parole fut [adressée] de par l'Eternel à Jérémie, disant :

OST 1 La parole qui fut adressée par l'Éternel à Jérémie, en ces termes:

DRB 2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

KJV 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

MAR 2 Lève-toi, et descends dans la maison d'un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

OST 2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; et là je te ferai entendre mes paroles.

DRB 3 Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.

KJV 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

MAR 3 Je descendis donc dans la maison d'un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.

OST 3 Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il travaillait sur son tour.

DRB 4 Et le vase qu'il faisait fut gâté comme de l'argile dans la main du potier ; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire.

KJV 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

MAR 4 Et le vase qu'il faisait de l'argile qui [était] en sa main, fut gâté, et il en fit encore un autre vase, comme il lui sembla bon de [le] faire.

OST 4 Et le vase qu'il faisait avec l'argile qu'il tenait en sa main, fut manqué; et il en refit un autre vase, comme il lui sembla bon de le faire.

DRB 5 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :

KJV 5 Then the word of the LORD came to me, saying,

MAR 5 Alors la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

OST 5 Alors la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:

DRB 6 Ne puis-je pas faire de vous comme [fait] ce potier, ô maison d'Israël ? dit l'Éternel. Voici, comme est l'argile dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, ô maison d'Israël !

KJV 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

MAR 6 Maison d'Israël, ne vous pourrai-je pas faire comme a fait ce potier ; dit l'Eternel ? voici, comme l'argile est dans la main d'un potier, ainsi êtes-vous dans ma main, maison d'Israël.

OST 6 Maison d'Israël, ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier? dit l'Éternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, maison d'Israël!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées