Comparer
Jérémie 18:1-6DRB 1 La parole qui vint à Jérémie de par l'Éternel, disant :
KJV 1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
S21 1 Voici la parole adressée à Jérémie par l'Eternel:
VULC 1 Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
DRB 2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
KJV 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
S21 2 «Lève-toi et descends à la maison du potier. Là, je te ferai entendre mes paroles.»
VULC 2 Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
DRB 3 Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.
KJV 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
S21 3 Je suis descendu à la maison du potier et j'ai vu qu'il façonnait un objet sur un tour,
VULC 3 Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam.
DRB 4 Et le vase qu'il faisait fut gâté comme de l'argile dans la main du potier ; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire.
KJV 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
S21 4 mais le vase d'argile qu'il façonnait ne donnait rien dans sa main. Alors, il a recommencé un autre vase en le faisant comme il lui plaisait.
VULC 4 Et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis : conversusque fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis ejus ut faceret.
DRB 5 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
KJV 5 Then the word of the LORD came to me, saying,
S21 5 Et voici la parole de l'Eternel qui m'a été adressée:
VULC 5 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
DRB 6 Ne puis-je pas faire de vous comme [fait] ce potier, ô maison d'Israël ? dit l'Éternel. Voici, comme est l'argile dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, ô maison d'Israël !
KJV 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.
S21 6 «Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, communauté d'Israël? déclare l'Eternel. Vous êtes dans ma main comme de l'argile dans la main du potier, communauté d'Israël:
VULC 6 [Numquid sicut figulus iste,
non potero vobis facere, domus Israël ? ait Dominus :
ecce sicut lutum in manu figuli,
sic vos in manu mea, domus Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées