Comparer
Jérémie 30:1-31:30Jr 30:1-31:30 (Annotée Neuchâtel)
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel en ces termes : 2 Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël : Consigne dans un écrit toutes les paroles que je t'ai dites. 3 Car, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Eternel, et je les ferai rentrer dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le possèderont. 4 Et voici les paroles que l'Eternel a prononcées sur Israël et sur Juda : 5 Ainsi parle l'Eternel : Nous avons entendu une voix de terreur c'est l'épouvante, et il n'y a point de paix ! 6 Demandez et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme avec les mains sur les reins, comme la femme en travail, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides ? 7 Malheur ! car grande est cette journée-là. Elle n'a pas sa pareille. C'est un temps d'angoisse pour Jacob ; mais il en sera tiré. 8 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, je romprai son joug de dessus ton cou et j'arracherai tes liens ; les étrangers ne l'asserviront plus. 9 Mais ils seront assujettis à l'Eternel leur Dieu et à David leur roi, que je susciterai pour eux.10 Toi donc, ne crains point, mon serviteur Jacob, dit l'Eternel ; ne te laisse point abattre, Israël. Car, voici, je vais te tirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de leur exil ; et Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l'épouvante. 11 Car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te sauver. Car je ferai une extermination de tous les peuples chez qui je t'ai dispersé. Mais je ne t'exterminerai pas. Je te châtierai selon le droit, et je ne te laisserai point impuni. 12 Car ainsi parle l'Eternel : Ta blessure est mortelle, ta plaie est ouverte ; 13 personne qui plaide pour qu'on te panse ; il n'y a point pour toi de bandage adoucissant. 14 Tous tes amants t'ont oubliée, ils ne se soucient point de toi ; car je t'ai frappée comme frappe un ennemi, d'un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont augmentés. 15 Pourquoi crier à cause de ta blessure ? Ta douleur est sans remède ; c'est à cause du nombre de tes iniquités, de la grandeur de tes péchés, que je t'ai fait ces choses ; 16 aussi, tous ceux qui te dévorent seront dévorés, tous tes oppresseurs iront en captivité ; ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et tous ceux qui te pillent, je les livrerai au pillage. 17 Car je te panserai et je guérirai tes plaies, dit l'Eternel, puisqu'on t'appelle la repoussée, la Sion dont personne ne se soucie.
18 Ainsi a dit l'Eternel : Voici, je vais ramener de captivité les tentes de Jacob et j'aurai compassion de ses demeures ; les villes seront rebâties sur leurs décombres, et les palais assis en leurs places. 19 Il en sortira des chants de louange, des voix d'allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus en petit nombre ; je les rendrai honorables, et ils ne seront plus chétifs ; 20 ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie en ma présence, et je punirai tous ses oppresseurs. 21 Son chef sera l'un des siens ; son dominateur sortira de son sein ; je le ferai venir et il s'approchera de moi. Car quel est l'homme qui disposerait son coeur de manière à s'approcher de moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. 23 Voici la tempête de l'Eternel ! La fureur a éclaté ; la tempête tourbillonne ; elle fondra sur la tête des impies. 24 L'ardeur de la colère de l'Eternel ne cessera pas, qu'il n'ait agi et exécuté les desseins de son coeur. Dans l'avenir vous le comprendrez.
Jérémie 31
1 En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : Le peuple réchappé de l'épée a trouvé grâce dans le désert ; Israël va être mis en repos. 3 L'Eternel m'est apparu de loin. Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé pour toi la miséricorde. 4 Je te bâtirai encore, et tu seras rebâtie, vierge d'Israël ! Tu paraîtras encore avec tes tambourins, et tu t'avanceras en dansant au son des instruments. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui plantent planteront et ils recueilleront. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm : Levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu ! 7 Car ainsi a dit l'Eternel : Poussez des cris de joie sur Jacob, et éclatez d'allégresse pour celui qui est la tête des nations ; faites-vous entendre ; chantez des louanges, et dites : Eternel, sauve ton peuple, le reste d'Israël ! 8 Voici, je vais les faire venir du pays du septentrion et je les rassemblerai des bouts de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; ils reviendront ici en grande troupe. 9 Ils reviendront en pleurant, et je les ramènerai demandant grâce ; je les conduirai aux courants des eaux, par un droit chemin ; ils n'y broncheront point ; car j'ai été un père à Israël, et Ephraïm est mon premier-né.10 Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux îles éloignées, et dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau. 11 Car l'Eternel a délivré Jacob et l'a arraché de la main d'un plus fort que lui. 12 Ils viennent donc et chantent en triomphe sur les hauteurs de Sion ; et ils affluent vers les biens de l'Eternel, le froment, le moût, l'huile et les produits du menu et du gros bétail ; leur âme est comme un jardin arrosé, et ils ne sont plus dans la langueur. 13 Alors la vierge s'égaiera à la danse, et les jeunes hommes et les vieillards ensemble ; je changerai leur deuil en joie, et je les consolerai ; je les réjouirai en leur ôtant leur peine. 14 Et je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : Une voix a été ouïe à Rama, des gémissements et des pleurs amers : Rachel pleurant ses enfants ; elle a refusé d'être consolée, parce que ses enfants ne sont plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : Retiens ta voix de pleurer, et tes yeux de verser des larmes ; car ton oeuvre aura sa récompense, dit l'Eternel, et on reviendra du pays de l'ennemi. 17 Il y a de l'espérance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.
18 J'ai entendu, j'ai entendu Ephraïm qui gémit : Tu m'as châtié et j'ai été châtié comme un veau indompté ; ramène-moi et je reviendrai, car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Car après m'être retourné, je me suis repenti, et après m'être reconnu, j'ai frappé sur ma cuisse ; j'ai été honteux et confondu, parce que j'ai porté l'opprobre de ma jeunesse. 20 Ephraïm est-il donc pour moi un fils si cher, un enfant favori ? Car à mesure que je parle contre lui, je me ressouviens de lui ; aussi mes entrailles se sont émues à cause de lui ; j'aurai certainement pitié de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des signaux ; pose-toi des jalons ; fais attention à la route, au chemin par lequel tu as marché... Reviens, vierge d'Israël, reviens dans tes villes. 22 Jusques à quand iras-tu errante, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre : la femme entourera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand je ramènerai leurs captifs : Que l'Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne de sainteté ! 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux habiteront en elle. 25 Car j'ai abreuvé l'âme altérée, et j'ai rassasié toute âme languissante. 26 Sur cela je me réveillai et je vis que mon sommeil m'avait été doux.
27 Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je repeuplerai la maison d'Israël et la maison de Juda de races d'hommes et de races de bêtes. 28 Et comme j'ai veillé sur eux pour arracher et pour abattre, pour ruiner et pour détruire, pour faire du mal, de même je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-là on ne dira plus : Les pères ont mangé le verjus, et les dents des fils en sont agacées. 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera du verjus, ses dents en seront agacées.
Jr 30:1-31:30 (Segond avec Strong)
1 La parole 01697 qui fut adressée à Jérémie 03414 de la part de l'Eternel 03068, en ces mots 0559 8800: 2 Ainsi 0559 8800 parle 0559 8804 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478: Ecris 03789 8798 dans un livre 05612 toutes les paroles 01697 que je t'ai dites 01696 8765. 3 Voici, les jours 03117 viennent 0935 8802, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, où je ramènerai 07725 8804 les captifs 07622 de mon peuple 05971 d'Israël 03478 et de Juda 03063, dit 0559 8804 l'Eternel 03068; je les ramènerai 07725 8689 dans le pays 0776 que j'ai donné 05414 8804 à leurs pères 01, et ils le posséderont 03423 8804. 4 Ce sont ici les paroles 01697 que l'Eternel 03068 a prononcées 01696 8765 sur Israël 03478 et sur Juda 03063. 5 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Nous entendons 08085 8804 des cris 06963 d'effroi 02731; C'est l'épouvante 06343, ce n'est pas la paix 07965. 6 Informez 07592 8798-vous, et regardez 07200 8798 si un mâle 02145 enfante 03205 8802! Pourquoi vois 07200 8804-je tous les hommes 01397 les mains 03027 sur leurs reins 02504, Comme une femme en travail 03205 8802? Pourquoi tous les visages 06440 sont-ils devenus 02015 8738 pâles 03420? 7 Malheur 01945! car ce jour 03117 est grand 01419; Il n'y en a point eu de semblable 0369. C'est un temps 06256 d'angoisse 06869 pour Jacob 03290; Mais il en sera délivré 03467 8735. 8 En ce jour 03117-là, dit 05002 8803 l'Eternel 03068 des armées 06635, Je briserai 07665 8799 son joug 05923 de dessus ton cou 06677, Je romprai 05423 8762 tes liens 04147, Et des étrangers 02114 8801 ne t'assujettiront 05647 8799 plus. 9 Ils serviront 05647 8804 l'Eternel 03068, leur Dieu 0430, Et David 01732, leur roi 04428, que je leur susciterai 06965 8686.10 Et toi, mon serviteur 05650 Jacob 03290, ne crains 03372 8799 pas, dit 05002 8803 l'Eternel 03068; Ne t'effraie 02865 8735 pas, Israël 03478! Car je te délivrerai 03467 8688 de la terre lointaine 07350, Je délivrerai ta postérité 02233 du pays 0776 où elle est captive 07628; Jacob 03290 reviendra 07725 8804, il jouira du repos 08252 8804 et de la tranquillité 07599 8768, Et il n'y aura personne pour le troubler 02729 8688. 11 Car je suis avec toi, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, pour te délivrer 03467 8687; J'anéantirai 06213 8799 03617 toutes les nations 01471 parmi lesquelles je t'ai dispersé 06327 8689, Mais toi, je ne t'anéantirai 06213 8799 03617 pas; Je te châtierai 03256 8765 avec équité 04941, Je ne puis pas te laisser impuni 05352 8763 05352 8762. 12 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Ta blessure 07667 est grave 0605 8803, Ta plaie 04347 est douloureuse 02470 8737. 13 Nul ne défend 01777 8802 ta cause 01779, pour bander ta plaie 04205; Tu n'as ni remède 08585, ni moyen de guérison 07499. 14 Tous ceux qui t'aimaient 0157 8764 t'oublient 07911 8804, Aucun ne prend souci 01875 8799 de toi; Car je t'ai frappée 05221 8689 comme frappe 04347 un ennemi 0341 8802, Je t'ai châtiée 04148 avec violence 0394, A cause de la multitude 07230 de tes iniquités 05771, Du grand nombre 06105 8804 de tes péchés 02403. 15 Pourquoi te plaindre 02199 8799 de ta blessure 07667, De la douleur 04341 que cause ton mal 0605 8803? C'est à cause de la multitude 07230 de tes iniquités 05771, Du grand nombre 06105 8804 de tes péchés 02403, Que je t'ai fait souffrir 06213 8804 ces choses. 16 Cependant, tous ceux qui te dévorent 0398 8802 seront dévorés 0398 8735, Et tous tes ennemis 06862, tous, iront 03212 8799 en captivité 07628; Ceux qui te dépouillent 07601 8802 8675 08154 8802 seront dépouillés 04933, Et j'abandonnerai 05414 8799 au pillage 0962 8802 tous ceux qui te pillent 0957. 17 Mais je te guérirai 05927 8686 0724, je panserai 07495 8799 tes plaies 04347, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068. Car ils t'appellent 07121 8804 la repoussée 05080 8737, Cette Sion 06726 dont nul ne prend souci 01875 8802.
18 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Voici, je ramène 07725 8802 les captifs 07622 des tentes 0168 de Jacob 03290, J'ai compassion 07355 8762 de ses demeures 04908; La ville 05892 sera rebâtie 01129 8738 sur ses ruines 08510, Le palais 0759 sera rétabli 03427 8799 comme il était 04941. 19 Du milieu d'eux s'élèveront 03318 8804 des actions de grâces 08426 Et des cris 06963 de réjouissance 07832 8764; Je les multiplierai 07235 8689, et ils ne diminueront 04591 8799 pas; Je les honorerai 03513 8689, et ils ne seront pas méprisés 06819 8799. 20 Ses fils 01121 seront comme autrefois 06924, Son assemblée 05712 subsistera 03559 8735 devant 06440 moi, Et je châtierai 06485 8804 tous ses oppresseurs 03905 8801. 21 Son chef 0117 sera tiré de son sein, Son dominateur 04910 8802 sortira 03318 8799 du milieu 07130 de lui; Je le ferai approcher 07126 8689, et il viendra 05066 8738 vers moi; Car qui oserait 06148 8804 03820 de lui-même s'approcher 05066 8800 de moi? Dit 05002 8803 l'Eternel 03068. 22 Vous serez mon peuple 05971, Et je serai votre Dieu 0430. 23 Voici, la tempête 05591 de l'Eternel 03068, la fureur 02534 éclate 03318 8804, L'orage 05591 se précipite 01641 8706, Il fond 02342 8799 sur la tête 07218 des méchants 07563. 24 La colère 0639 ardente 02740 de l'Eternel 03068 ne se calmera 07725 8799 pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli 06213 8800, exécuté 06965 8687 les desseins 04209 de son coeur 03820. Vous le comprendrez 0995 8709 dans la suite 0319 des temps 03117.
Jérémie 31
1 En ce temps 06256-là, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Je serai le Dieu 0430 de toutes les familles 04940 d'Israël 03478, Et ils seront mon peuple 05971. 2 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Il a trouvé 04672 8804 grâce 02580 dans le désert 04057, Le peuple 05971 de ceux qui ont échappé 08300 au glaive 02719; Israël 03478 marche 01980 8800 vers son lieu de repos 07280 8687. 3 De loin 07350 l'Eternel 03068 se montre 07200 8738 à moi: Je t'aime 0157 8804 d'un amour 0160 éternel 05769; C'est pourquoi je te conserve 04900 8804 ma bonté 02617. 4 Je te rétablirai 01129 8799 encore, et tu seras rétablie 01129 8738, Vierge 01330 d'Israël 03478! Tu auras encore tes tambourins 08596 pour parure 05710 8799, Et tu sortiras 03318 8804 au milieu des danses 04234 joyeuses 07832 8764. 5 Tu planteras 05193 8799 encore des vignes 03754 sur les montagnes 02022 de Samarie 08111; Les planteurs 05193 8802 planteront 05193 8804, et cueilleront les fruits 02490 8765. 6 Car le jour 03117 vient 03426 où les gardes 05341 8802 crieront 07121 8804 sur la montagne 02022 d'Ephraïm 0669: Levez 06965 8798-vous, montons 05927 8799 à Sion 06726, vers l'Eternel 03068, notre Dieu 0430! 7 Car ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Poussez des cris 07442 8798 de joie 08057 sur Jacob 03290, Eclatez d'allégresse 06670 8761 à la tête 07218 des nations 01471! Elevez vos voix 08085 8685, chantez des louanges 01984 8761, et dites 0559 8798: Eternel 03068, délivre 03467 8685 ton peuple 05971, le reste 07611 d'Israël 03478! 8 Voici, je les ramène 0935 8688 du pays 0776 du septentrion 06828, Je les rassemble 06908 8765 des extrémités 03411 de la terre 0776; Parmi eux sont l'aveugle 05787 et le boiteux 06455, La femme enceinte 02030 et celle en travail 03205 8802 03162; C'est une grande 01419 multitude 06951, qui revient 07725 8799 ici. 9 Ils viennent 0935 8799 en pleurant 01065, et je les conduis 02986 8686 au milieu de leurs supplications 08469; Je les mène 03212 8686 vers des torrents 05158 d'eau 04325, Par un chemin 01870 uni 03477 où ils ne chancellent 03782 8735 pas; Car je suis un père 01 pour Israël 03478, Et Ephraïm 0669 est mon premier-né 01060.10 Nations 01471, écoutez 08085 8798 la parole 01697 de l'Eternel 03068, Et publiez 05046 8685-la dans les îles 0339 lointaines 04801! Dites 0559 8798: Celui qui a dispersé 02219 8764 Israël 03478 le rassemblera 06908 8762, Et il le gardera 08104 8804 comme le berger 07462 8802 garde son troupeau 05739. 11 Car l'Eternel 03068 rachète 06299 8804 Jacob 03290, Il le délivre 01350 8804 de la main 03027 d'un plus fort 02389 que lui. 12 Ils viendront 0935 8804, et pousseront des cris de joie 07442 8765 sur les hauteurs 04791 de Sion 06726; Ils accourront 05102 8804 vers les biens 02898 de l'Eternel 03068, Le blé 01715, le moût 08492, l'huile 03323, Les brebis 01121 06629 et les boeufs 01241; Leur âme 05315 sera comme un jardin 01588 arrosé 07302, Et ils ne seront plus 03254 8686 dans la souffrance 01669 8800. 13 Alors les jeunes filles 01330 se réjouiront 08055 8799 à la danse 04234, Les jeunes hommes 0970 et les vieillards 02205 se réjouiront aussi 03162; Je changerai 02015 8804 leur deuil 060 en allégresse 08342, et je les consolerai 05162 8765; Je leur donnerai de la joie 08055 8765 après leurs chagrins 03015. 14 Je rassasierai 07301 8765 de graisse 01880 l'âme 05315 des sacrificateurs 03548, Et mon peuple 05971 se rassasiera 07646 8799 de mes biens 02898, dit 05002 8803 l'Eternel 03068. 15 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: On entend 08085 8738 des cris 06963 à Rama 07414, Des lamentations 05092, des larmes 01065 amères 08563; Rachel 07354 pleure 01058 8764 ses enfants 01121; Elle refuse 03985 8765 d'être consolée 05162 8736 sur ses enfants 01121, Car ils ne sont plus. 16 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Retiens 04513 8798 tes pleurs 06963 01065, Retiens les larmes 01832 de tes yeux 05869; Car il y aura 03426 un salaire 07939 pour tes oeuvres 06468, dit 05002 8803 l'Eternel 03068; Ils reviendront 07725 8804 du pays 0776 de l'ennemi 0341 8802. 17 Il y a 03426 de l'espérance 08615 pour ton avenir 0319, dit 05002 8803 l'Eternel 03068; Tes enfants 01121 reviendront 07725 8804 dans leur territoire 01366.
18 J'entends 08085 8800 08085 8804 Ephraïm 0669 qui se lamente 05110 8711: Tu m'as châtié 03256 8765, et j'ai été châtié 03256 8735 Comme un veau 05695 qui n'est pas dompté 03808 03925 8795; Fais-moi revenir 07725 8685, et je reviendrai 07725 8799, Car tu es l'Eternel 03068, mon Dieu 0430. 19 Après 0310 m'être détourné 07725 8800, j'éprouve du repentir 05162 8738; Et après 0310 avoir reconnu mes fautes 03045 8736, je frappe 05606 8804 sur ma cuisse 03409; Je suis honteux 0954 8804 et confus 03637 8738, Car je porte 05375 8804 l'opprobre 02781 de ma jeunesse 05271. - 20 Ephraïm 0669 est-il donc pour moi un fils 01121 chéri 03357, Un enfant 03206 qui fait mes délices 08191? Car plus 01767 je parle 01696 8763 de lui, plus encore son souvenir 02142 8800 02142 8799 est en moi; Aussi mes entrailles 04578 sont émues 01993 8804 en sa faveur: J'aurai pitié 07355 8763 07355 8762 de lui, dit 05002 8803 l'Eternel 03068. - 21 Dresse 05324 8685 des signes 06725, place 07760 8798 des poteaux 08564, Prends garde 07896 8798 03820 à la route 04546, au chemin 01870 que tu as suivi 01980 8804… Reviens 07725 8798, vierge 01330 d'Israël 03478, Reviens 07725 8798 dans ces villes 05892 qui sont à toi! 22 Jusques à quand seras-tu errante 02559 8691, Fille 01323 égarée 07728? Car l'Eternel 03068 crée 01254 8804 une chose nouvelle 02319 sur la terre 0776: La femme 05347 recherchera 05437 8779 l'homme 01397. 23 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635, le Dieu 0430 d'Israël 03478: Voici encore ce que l'on dira 0559 8799 01697 dans le pays 0776 de Juda 03063 et dans ses villes 05892, Quand j'aurai ramené 07725 8800 leurs captifs 07622: Que l'Eternel 03068 te bénisse 01288 8762, demeure 05116 de la justice 06664, Montagne 02022 sainte 06944! 24 Là s'établiront 03427 8804 Juda 03063 et toutes ses villes 05892, Les laboureurs 0406 et 03162 ceux qui conduisent 05265 8804 les troupeaux 05739. 25 Car je rafraîchirai 07301 8689 l'âme 05315 altérée 05889, Et je rassasierai 04390 8765 toute âme 05315 languissante 01669 8804. 26 Là-dessus je me suis réveillé 06974 8689, et j'ai regardé 07200 8799; Mon sommeil 08142 m'avait été agréable 06149 8804.
27 Voici, les jours 03117 viennent 0935 8802, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Où j'ensemencerai 02232 8804 la maison 01004 d'Israël 03478 et la maison 01004 de Juda 03063 D'une semence 02233 d'hommes 0120 et d'une semence 02233 de bêtes 0929. 28 Et comme j'ai veillé 08245 8804 sur eux Pour arracher 05428 8800, abattre 05422 8800, détruire 02040 8800, ruiner 06 8686 et faire du mal 07489 8687, Ainsi je veillerai 08245 8799 sur eux pour bâtir 01129 8800 et pour planter 05193 8800, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068. 29 En ces jours 03117-là, on ne dira 0559 8799 plus: Les pères 01 ont mangé 0398 8804 des raisins verts 01155, Et les dents 08127 des enfants 01121 en ont été agacées 06949 8799. 30 Mais chacun 0376 mourra 04191 8799 pour sa propre iniquité 05771; Tout homme 0120 qui mangera 0398 8802 des raisins verts 01155, Ses dents 08127 en seront agacées 06949 8799.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées