Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 48:1-25

BAN 1 A Moab. Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : Malheur à Nébo, car elle est saccagée ! Kiriathaïm a la honte d'être prise, la citadelle a la honte d'être abattue.

VULC 1 Ad Moab. [Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël :
Væ super Nabo, quoniam vastata est, et confusa !
capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.

BAN 2 Moab n'a plus à se glorifier ; à Hesbon on médite sa ruine : Allons, et retranchons-le ; qu'il ne soit plus une nation ! Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, l'épée te poursuivra.

VULC 2 Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon :
cogitaverunt malum : Venite, et disperdamus eam de gente.
Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.

BAN 3 Des cris viennent de Horonaïm : Saccage et grande ruine !

VULC 3 Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.

BAN 4 Moab est en ruines. On entend les cris de ses enfants.

VULC 4 Contrita est Moab : annuntiate clamorem parvulis ejus.

BAN 5 Car à la montée de Luchith on pleure, on monte en pleurant ; car à la descente de Horonaïm on entend la détresse, des cris de désastre.

VULC 5 Per ascensum enim Luith
plorans ascendet in fletu,
quoniam in descensu Oronaim
hostes ululatum contritionis audierunt.

BAN 6 Fuyez, sauvez vos vies ! qu'elles soient comme des bannis dans le désert !

VULC 6 Fugite, salvate animas vestras,
et eritis quasi myricæ in deserto :

BAN 7 Car, puisque tu as mis ta confiance en tes ouvrages et en tes trésors, toi aussi tu seras conquis, et Camos s'en ira en exil, et ses sacrificateurs et ses princes, tous ensemble.

VULC 7 pro eo enim quod habuisti fiduciam
in munitionibus tuis et in thesauris tuis,
tu quoque capieris :
et ibit Chamos in transmigrationem,
sacerdotes ejus et principes ejus simul.

BAN 8 Et le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n'échappera ; la plaine basse sera ruinée et la plaine haute saccagée, comme l'Eternel l'a dit.

VULC 8 Et veniet prædo ad omnem urbem,
et urbs nulla salvabitur :
et peribunt valles,
et dissipabuntur campestria,
quoniam dixit Dominus :

BAN 9 Donnez des ailes à Moab ; car il faut qu'il s'envole. Ses villes seront dévastées et dépeuplées.

VULC 9 Date florem Moab, quia florens egredietur :
et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.

BAN 10 Maudit celui qui fait mollement l'oeuvre de l'Eternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

VULC 10 Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter,
et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.

BAN 11 Moab a été tranquille depuis sa jeunesse ; il a reposé sur sa lie ; il n'a pas été vidé d'un vase dans un autre, et il n'est pas allé en captivité ; aussi il a conservé son goût, et son odeur n'a pas changé.

VULC 11 Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua,
et requievit in fæcibus suis :
nec transfusus est de vase in vas,
et in transmigrationem non abiit :
idcirco permansit gustus ejus in eo,
et odor ejus non est immutatus.

BAN 12 C'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, des jours viennent, que je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases et briseront ses cruches.

VULC 12 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,
et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum :
et sternent eum, et vasa ejus exhaurient,
et lagunculas eorum collident.

BAN 13 Et Moab sera honteux de Camos, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel en qui était sa confiance

VULC 13 Et confundetur Moab a Chamos
sicut confusa est domus Israël a Bethel,
in qua habebat fiduciam.

BAN 14 Comment direz-vous : Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ?

VULC 14 Quomodo dicitis : Fortes sumus,
et viri robusti ad præliandum ?

BAN 15 Moab est ravagé ; ses villes montent en fumée ; l'élite de ses jeunes gens descend à la boucherie, dit le Roi, dont le nom est l'Eternel des armées.

VULC 15 Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt,
et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait Rex :
Dominus exercituum nomen ejus.

BAN 16 La perte de Moab approche ; son malheur s'avance rapidement.

VULC 16 Prope est interitus Moab ut veniat,
et malum ejus velociter accurret nimis.

BAN 17 Faites-lui vos condoléances, vous tous ses voisins ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si brillant ?

VULC 17 Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus :
et universi qui scitis nomen ejus, dicite :
Quomodo confracta est virga fortis,
baculus gloriosus ?

BAN 18 Descends de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi ; il a détruit tes remparts.

VULC 18 Descende de gloria, et sede in siti,
habitatio filiæ Dibon,
quoniam vastator Moab ascendit ad te :
dissipavit munitiones tuas.

BAN 19 Tiens-toi sur le chemin, aux aguets, habitante d'Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s'échappe ! Dis : Qu'est-il arrivé ?

VULC 19 In via sta, et prospice,
habitatio Aroër :
interroga fugientem,
et ei qui evasit dic : Quid accidit ?

BAN 20 Moab est confus ; car il est renversé ! Lamentez-vous et criez ! Annoncez sur l'Arnon que Moab est ravagé !

VULC 20 Confusus est Moab, quoniam victus est.
Ululate, et clamate :
annuntiate in Arnon,
quoniam vastata est Moab,

BAN 21 Un jugement est venu sur la plaine, sur Holon, sur Jahtsa, sur Méphaath,

VULC 21 et judicium venit ad terram campestrem,
super Helon, et super Jasa,
et super Mephaath,

BAN 22 sur Dibon, sur Nébo, sur Beth-Diblathaïm,

VULC 22 et super Dibon,
et super Nabo, et super domum Deblathaim,

BAN 23 sur Kiriathaïm, sur BethGamul, sur Beth-Méon,

VULC 23 et super Cariathaim, et super Bethgamul,
et super Bethmaon,

BAN 24 sur Kérioth, sur Botsra et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches.

VULC 24 et super Carioth,
et super Bosra, et super omnes civitates terræ Moab,
quæ longe et quæ prope sunt.

BAN 25 La corne de Moab est rompue, et son bras est brisé, dit l'Eternel.

VULC 25 Abscissum est cornu Moab,
et brachium ejus contritum est, ait Dominus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées