Comparer
Jérémie 48:1-25DRB 1 Sur Moab. Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Malheur à Nebo ! car elle est dévastée. Kiriathaïm est honteuse, elle est prise. Misgab* est honteuse et terrifiée.
LSG 1 Sur Moab. Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée ! Kirjathaïm est confuse, elle est prise ; Misgab est confuse, elle est brisée.
LSGS 1 Sur Moab 04124. Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635, le Dieu 0430 d'Israël 03478: Malheur 01945 à Nebo 05015, car elle est ravagée 07703 8795! Kirjathaïm 07156 est confuse 03001 8689, elle est prise 03920 8738; Misgab 04869 est confuse 03001 8689, elle est brisée 02865 8804.
S21 1 Sur Moab.
Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers, le Dieu d'Israël:
Malheur à Nebo, car elle est dévastée!
Kirjathaïm est couverte de honte car elle est prise,
Misgab est couverte de honte, elle est brisée.
DRB 2 C'en est fait de la louange* de Moab. À Hesbon, ils ont machiné contre lui du mal : Venez, et retranchons-le, qu'il ne soit plus une nation ! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite ; l'épée ira après toi.
LSG 2 Elle n'est plus, la gloire de Moab ; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations ! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite ; L'épée marche derrière toi.
LSGS 2 Elle n'est plus, la gloire 08416 de Moab 04124; A Hesbon 02809, on médite 02803 8804 sa perte 07451: Allons 03212 8798, exterminons 03772 8686-le du milieu des nations 01471! Toi aussi, Madmen 04086, tu seras détruite 01826 8735; L'épée 02719 marche 03212 8799 derrière 0310 toi.
S21 2 On ne chante plus les louanges de Moab.
A Hesbon, on a de mauvaises intentions envers lui:
«Allons-y, supprimons-le du milieu des nations!»
Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence,
car l'épée est sur tes traces.
DRB 3 La voix d'un cri [qui vient] de Horonaïm ! Dévastation et grande ruine !
LSG 3 Des cris partent des Choronaïm ; C'est un ravage, c'est une grande détresse.
LSGS 3 Des cris 06963 06818 partent de Choronaïm 02773; C'est un ravage 07701, c'est une grande 01419 détresse 07667.
S21 3 On entend des cris à Choronaïm.
C'est la dévastation, un grand désastre.
DRB 4 Moab est ruiné, ses petits enfants ont fait entendre un cri ;…
LSG 4 Moab est brisé ! Les petits font entendre leurs cris.
LSGS 4 Moab 04124 est brisé 07665 8738! Les petits 06810 font entendre 08085 8689 leurs cris 02201.
S21 4 Moab est brisé.
Ses plus petits font entendre leurs cris.
DRB 5 car de la montée de Lukhith montent pleurs sur pleurs ; car à la descente de Horonaïm on a entendu un cri d'angoisse de ruine.
LSG 5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.
LSGS 5 Car on répand 05927 8799 des pleurs 01065 01065 à la montée 04608 de Luchith 03872, Et des cris 06818 de détresse 07667 retentissent 08085 8804 à la descente 04174 06862 de Choronaïm 02773.
S21 5 C'est avec un torrent de larmes
qu'ils gravissent la montée de Luchith
parce qu'ils ont entendu avec angoisse les cris provenant du désastre
dans la descente de Choronaïm.
DRB 6 Fuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme la bruyère* dans le désert !
LSG 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
LSGS 6 Fuyez 05127 8798, sauvez 04422 8761 votre vie 05315, Et soyez 01961 8799 comme un misérable 06176 dans le désert 04057!
S21 6 Fuyez, sauvez votre vie,
devenez pareils au genévrier dans le désert!
DRB 7 Car, parce que tu as eu confiance en tes ouvrages et en tes trésors, toi aussi tu seras pris ; et Kemosh s'en ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes ensemble.
LSG 7 Car, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.
LSGS 7 Car, parce que tu t'es confié 0982 8800 dans tes oeuvres 04639 et dans tes trésors 0214, Toi aussi, tu seras pris 03920 8735, Et Kemosch 03645 s'en ira 03318 8804 en captivité 01473, Avec ses prêtres 03548 et avec 03162 ses chefs 08269.
S21 7 Oui, parce que tu as placé ta confiance dans tes réalisations et dans tes trésors,
toi aussi, tu seras pris.
Kemosh partira en exil
avec ses prêtres et ses chefs.
DRB 8 Et le dévastateur viendra contre chaque ville, et pas une ville n'échappera ; et la vallée périra, et le plateau sera dévasté, comme* l'Éternel l'a dit.
LSG 8 Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Éternel l'a dit.
LSGS 8 Le dévastateur 07703 8802 entrera 0935 8799 dans chaque ville 05892, Et aucune ville 05892 n'échappera 04422 8735; La vallée 06010 périra 06 8804 et la plaine 04334 sera détruite 08045 8738, Comme l'Eternel 03068 l'a dit 0559 8804.
S21 8 Le dévastateur pénétrera dans chaque ville,
aucune ne lui échappera.
La vallée connaîtra la ruine et la plaine sera détruite,
comme l'Eternel l'a dit.
DRB 9 Donnez des ailes à Moab ! car il partira au vol, et ses villes seront désolées, sans qu'il y ait personne qui y habite.
LSG 9 Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol ! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.
LSGS 9 Donnez 05414 8798 des ailes 06731 à Moab 04124, Et qu'il parte 05323 8800 au vol 03318 8799! Ses villes 05892 seront réduites en désert 08047, Elles n'auront plus d'habitants 03427 8802 02004.
S21 9 Donnez des ailes à Moab,
qu'il s'envole!
Ses villes deviendront des déserts inhabités.
DRB 10 Maudit celui qui fera l'œuvre de l'Éternel frauduleusement* ! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang !
LSG 10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !
LSGS 10 Maudit 0779 8803 soit celui qui fait 06213 8802 avec négligence 07423 l'oeuvre 04399 de l'Eternel 03068, Maudit 0779 8803 soit celui qui éloigne 04513 8802 son épée 02719 du carnage 01818!
S21 10 Maudit soit celui qui accomplit l'œuvre de l'Eternel avec négligence,
maudit soit celui qui éloigne son épée du sang!
DRB 11 Moab a été à son aise dès sa jeunesse, et tranquille sur sa lie ; il n'a pas été versé de vase en vase, et il n'est pas allé en captivité : c'est pourquoi son goût lui est demeuré, et son parfum ne s'est point changé.
LSG 11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.
LSGS 11 Moab 04124 était tranquille 07599 8768 depuis sa jeunesse 05271, Il reposait 08252 8802 sur sa lie 08105, Il n'était pas vidé 07324 8717 d'un vase 03627 dans un autre 03627, Et il n'allait 01980 8804 pas en captivité 01473. Aussi son goût 02940 lui est resté 05975 8804, Et son odeur 07381 ne s'est pas changée 04171 8738.
S21 11 Moab vivait en paix depuis sa jeunesse,
il était en repos comme un vin sur sa lie.
Il n'a pas été vidé d'un récipient dans un autre,
il n'est pas parti en exil.
C'est pourquoi son goût lui est resté
et son parfum ne s'est pas altéré.
DRB 12 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches*.
LSG 12 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront ; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.
LSGS 12 C'est pourquoi voici, les jours 03117 viennent 0935 8802, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Où je lui enverrai 07971 8765 des gens qui le transvaseront 06808 8802 06808 8765; Ils videront 07324 8686 ses vases 03627, Et feront sauter 05310 8762 ses outres 05035.
S21 12 Cependant voici que les jours viennent, déclare l'Eternel,
où je lui enverrai des hommes pour le transvaser.
Ils videront ses récipients
et feront éclater ses outres.
DRB 13 Et Moab sera honteux de Kemosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, sa confiance.
LSG 13 Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.
LSGS 13 Moab 04124 aura honte 0954 8804 de Kemosch 03645, Comme la maison 01004 d'Israël 03478 a eu honte 0954 8804 De Béthel 01008, qui la remplissait de confiance 04009.
S21 13 Moab aura honte de Kemosh,
tout comme la communauté d'Israël a eu honte
de Béthel, de l'objet de sa confiance.
DRB 14 Comment dites-vous : Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre ?
LSG 14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ?
LSGS 14 Comment pouvez-vous dire 0559 8799: Nous sommes de vaillants 01368 hommes 0582, Des soldats 02428 prêts à combattre 04421?
S21 14 Comment pouvez-vous dire:
«Nous sommes des guerriers,
des soldats redoutables prêts à combattre?»
DRB 15 Moab est dévasté, et ses villes montent [en fumée]*, et l'élite de ses jeunes gens descend à la tuerie, dit le Roi ; l'Éternel des armées est son nom.
LSG 15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Éternel des armées est le nom.
LSGS 15 Moab 04124 est ravagé 07703 8795, ses villes 05892 montent 05927 8804 en fumée, L'élite 04005 de sa jeunesse 0970 est égorgée 03381 8804 02874, Dit 05002 8803 le roi 04428, dont l'Eternel 03068 des armées 06635 est le nom 08034.
S21 15 Moab est dévasté, ses villes partent en fumée,
l'élite de ses jeunes gens descend au massacre,
déclare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le maître de l'univers.
DRB 16 La calamité de Moab est près d'arriver, et son malheur se hâte beaucoup.
LSG 16 La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.
LSGS 16 La ruine 0343 de Moab 04124 est près 07138 d'arriver 0935 8800, Son malheur 07451 vient 04116 8765 en grande hâte 03966.
S21 16 La ruine de Moab va bientôt arriver,
son malheur va survenir très rapidement.
DRB 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui êtes autour de lui ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisée la verge de force, le bâton de magnificence !
LSG 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?
LSGS 17 Lamentez 05110 8798-vous sur lui, vous tous qui l'environnez 05439, Vous tous qui connaissez 03045 8802 son nom 08034! Dites 0559 8798: Comment ce sceptre 04294 puissant 05797 a-t-il été brisé 07665 8738, Ce bâton 04731 majestueux 08597?
S21 17 Plaignez-le, vous tous ses voisins,
vous tous qui connaissez son nom!
Dites: «Comment a-t-il pu être brisé, ce sceptre puissant,
ce bâton majestueux?»
DRB 18 Descends de la gloire, et assieds-toi dans la soif*, habitante, fille de Dibon ! car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.
LSG 18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.
LSGS 18 Descends 03381 8798 du séjour de la gloire 03519, assieds 03427 8798-toi sur la terre desséchée 06772, Habitante 03427 8802, fille 01323 de Dibon 01769! Car le dévastateur 07703 8802 de Moab 04124 monte 05927 8804 contre toi, Il détruit 07843 8765 tes forteresses 04013.
S21 18 Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif,
habitante de Dibon!
En effet, le dévastateur de Moab s'en prend à toi,
il démolit tes forteresses.
DRB 19 Tiens-toi sur le chemin, et veille, habitante d'Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui est échappée ; dis : Qu'est-il arrivé ?
LSG 19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër ! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé ? -
LSGS 19 Tiens 05975 8798-toi sur le chemin 01870, et regarde 06822 8761, habitante 03427 8802 d'Aroër 06177! Interroge 07592 8798 le fuyard 05127 8801, le réchappé 04422 8737, Demande 0559 8798: Qu'est-il arrivé 01961 8738? -
S21 19 Tiens-toi sur le chemin et fais le guet, habitante d'Aroër!
Interroge le fuyard, le rescapé
en demandant: «Qu'est-il arrivé?»
DRB 20 Moab est honteux, car il est brisé*. Hurlez et criez, annoncez dans Arnon que Moab est dévasté.
LSG 20 Moab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris ! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé !
LSGS 20 Moab 04124 est confus 03001 8689, car il est brisé 02865 8804. Poussez des gémissements 03213 8685 et des cris 02199 8798! Publiez 05046 8685 sur l'Arnon 0769 Que Moab 04124 est ravagé 07703 8795!
S21 20 «Moab est couvert de honte, car il est terrorisé.
Hurlez et criez!
Annoncez sur l'Arnon
que Moab est dévasté!»
DRB 21 Et le jugement est venu sur le pays du plateau, sur Holon, et sur Jahtsa, et sur Méphaath,
LSG 21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
LSGS 21 Le châtiment 04941 est venu 0935 8804 sur le pays 0776 de la plaine 04334, Sur Holon 02473, sur Jahats 03096, sur Méphaath 04158,
S21 21 Le jugement a atteint le pays de la plaine, Holon, Jahats, Méphaath,
DRB 22 et sur Dibon, et sur Nébo, et sur Beth-Diblathaïm,
LSG 22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth Diblathaïm,
LSGS 22 Sur Dibon 01769, sur Nebo 05015, sur Beth-Diblathaïm 01015,
S21 22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaïm,
DRB 23 et sur Kiriathaïm, et sur Beth-Gamul, et sur Beth-Méon,
LSG 23 Sur Kirjathaïm, sur Beth Gamul, sur Beth Meon,
LSGS 23 Sur Kirjathaïm 07156, sur Beth-Gamul 01014, sur Beth-Meon 01010,
S21 23 Kirjathaïm, Beth-Gamul, Beth-Meon,
DRB 24 et sur Kerijoth, et sur Botsra, et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches.
LSG 24 Sur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Éloignées et proches.
LSGS 24 Sur Kerijoth 07152, sur Botsra 01224, Sur toutes les villes 05892 du pays 0776 de Moab 04124, Eloignées 07350 et proches 07138.
S21 24 Kerijoth et Botsra, toutes les villes du pays de Moab, qu'elles soient près ou loin.
DRB 25 La corne de Moab est coupée, et son bras est cassé, dit l'Éternel.
LSG 25 La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Éternel.
LSGS 25 La force 07161 de Moab 04124 est abattue 01438 8738, Et son bras 02220 est brisé 07665 8738, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068.
S21 25 La force de Moab a été abattue,
son bras est brisé,
déclare l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées