Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 48:1-25

Jr 48:1-25 (Ostervald)

   1 Touchant Moab. Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nébo, car elle est saccagée! Kirjathaïm est honteuse; elle est prise; la ville forte est honteuse et atterrée. 2 Moab n'a plus à se glorifier de Hesbon; on machine du mal contre elle: "Venez, exterminons-la du milieu des nations. " Toi aussi, Madmen, tu seras détruite, et l'épée te poursuivra. 3 Un cri part de Horonajim; c'est une dévastation, c'est une grande ruine! 4 Moab est brisé. Les petits enfants font entendre leurs cris. 5 On monte, en versant pleurs sur pleurs, la montée de Luchith; et dans la descente de Horonajim, on entend les cris de l'angoisse et de la détresse. 6 Fuyez, sauvez vos vies, et qu'elles soient comme celles des misérables dans le désert! 7 Car, puisque tu as eu confiance en tes ouvrages et en tes trésors, tu seras aussi prise; et Kémosh s'en ira en captivité, avec ses sacrificateurs et ses chefs. 8 Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n'échappera; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que l'Éternel a dit. 9 Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui y habite. 10 Maudit soit quiconque fera l'oeuvre de l'Éternel lâchement! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée! 11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse; il reposait sur sa lie; il ne fut pas vidé d'un vase dans un autre; il n'alla point en captivité; aussi son goût lui est resté, et son odeur ne s'est point changée. 12 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des gens qui le renverseront, qui videront ses vases, et qui mettront ses outres en pièces. 13 Et Moab sera honteux de Kémosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, qui était sa confiance.
   14 Comment diriez-vous: Nous sommes des héros, des gens vaillants pour le combat? 15 Moab est saccagé; ses villes montent en fumée; et l'élite de ses jeunes gens descend pour être égorgée, dit le roi dont le nom est l'Éternel des armées. 16 La calamité de Moab est prochaine et son mal s'avance à grands pas. Plaignez-le, vous tous qui l'entourez! 17 Et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment ce sceptre de force a-t-il été brisé, ce bâton de majesté? 18 Descends de ta gloire, et t'assieds sur la terre desséchée, habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi; il détruit tes forteresses. 19 Tiens-toi sur le chemin et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard et celle qui s'échappe; dis-lui: Qu'est-il arrivé? 20 Moab est dans la honte car il est brisé. Gémissez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab est saccagé, 21 Et que le jugement est venu sur le pays de la plaine, sur Holon, sur Jahtsa, sur Méphaath, 22 Sur Dibon, sur Nébo, sur Beth-Diblathaïm, 23 Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Méon, 24 Sur Kérijoth, sur Botsra, et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches. 25 La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, dit l'Éternel.

Jr 48:1-25 (Segond 21)

1 Sur Moab.
Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers, le Dieu d'Israël:
Malheur à Nebo, car elle est dévastée!
Kirjathaïm est couverte de honte car elle est prise,
Misgab est couverte de honte, elle est brisée.
2 On ne chante plus les louanges de Moab.
A Hesbon, on a de mauvaises intentions envers lui:
«Allons-y, supprimons-le du milieu des nations!»
Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence,
car l'épée est sur tes traces.
3 On entend des cris à Choronaïm.
C'est la dévastation, un grand désastre.
4 Moab est brisé.
Ses plus petits font entendre leurs cris.
5 C'est avec un torrent de larmes
qu'ils gravissent la montée de Luchith
parce qu'ils ont entendu avec angoisse les cris provenant du désastre
dans la descente de Choronaïm.
6 Fuyez, sauvez votre vie,
devenez pareils au genévrier dans le désert!
7 Oui, parce que tu as placé ta confiance dans tes réalisations et dans tes trésors,
toi aussi, tu seras pris.
Kemosh partira en exil
avec ses prêtres et ses chefs.
8 Le dévastateur pénétrera dans chaque ville,
aucune ne lui échappera.
La vallée connaîtra la ruine et la plaine sera détruite,
comme l'Eternel l'a dit.
9 Donnez des ailes à Moab,
qu'il s'envole!
Ses villes deviendront des déserts inhabités.
10 Maudit soit celui qui accomplit l'œuvre de l'Eternel avec négligence,
maudit soit celui qui éloigne son épée du sang!
11 Moab vivait en paix depuis sa jeunesse,
il était en repos comme un vin sur sa lie.
Il n'a pas été vidé d'un récipient dans un autre,
il n'est pas parti en exil.
C'est pourquoi son goût lui est resté
et son parfum ne s'est pas altéré.
12 Cependant voici que les jours viennent, déclare l'Eternel,
où je lui enverrai des hommes pour le transvaser.
Ils videront ses récipients
et feront éclater ses outres.
13 Moab aura honte de Kemosh,
tout comme la communauté d'Israël a eu honte
de Béthel, de l'objet de sa confiance.
14 Comment pouvez-vous dire:
«Nous sommes des guerriers,
des soldats redoutables prêts à combattre?»
15 Moab est dévasté, ses villes partent en fumée,
l'élite de ses jeunes gens descend au massacre,
déclare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le maître de l'univers.
16 La ruine de Moab va bientôt arriver,
son malheur va survenir très rapidement.
17 Plaignez-le, vous tous ses voisins,
vous tous qui connaissez son nom!
Dites: «Comment a-t-il pu être brisé, ce sceptre puissant,
ce bâton majestueux?»
18 Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif,
habitante de Dibon!
En effet, le dévastateur de Moab s'en prend à toi,
il démolit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin et fais le guet, habitante d'Aroër!
Interroge le fuyard, le rescapé 
en demandant: «Qu'est-il arrivé?»
20 «Moab est couvert de honte, car il est terrorisé.
Hurlez et criez!
Annoncez sur l'Arnon
que Moab est dévasté!»
21 Le jugement a atteint le pays de la plaine, Holon, Jahats, Méphaath, 22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaïm, 23 Kirjathaïm, Beth-Gamul, Beth-Meon, 24 Kerijoth et Botsra, toutes les villes du pays de Moab, qu'elles soient près ou loin.
25 La force de Moab a été abattue,
son bras est brisé,
déclare l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées