Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 48:1-25

BCC 1 À Moab. Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël : malheur à Nabo, car elle est ravagée ; Cariathaïm est couverte de honte, elle est prise ; la forteresse est couverte de honte, elle est abattue.

LSG 1 Sur Moab. Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée ! Kirjathaïm est confuse, elle est prise ; Misgab est confuse, elle est brisée.

BCC 2 Elle n'est plus, la gloire de Moab ; À Hésebon on médite sa ruine : allons et exterminons-le, qu'il ne soit plus une nation ! Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, l'épée marche derrière toi.

LSG 2 Elle n'est plus, la gloire de Moab ; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations ! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite ; L'épée marche derrière toi.

BCC 3 Des cris partent de Horonaïm ; dévastation et grande ruine !

LSG 3 Des cris partent des Choronaïm ; C'est un ravage, c'est une grande détresse.

BCC 4 Moab est brisé ; on entend le cri de ses enfants.

LSG 4 Moab est brisé ! Les petits font entendre leurs cris.

BCC 5 Car à la montée de Luith il y a des pleurs, on monte en pleurant ; car à la descente de Horonaïm on entend les cris de détresse.

LSG 5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.

BCC 6 Fuyez, sauvez vos vies ! Qu'elles soient comme une bruyère dans la lande !

LSG 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !

BCC 7 Car, puisque tu as mis ta confiance en tes ouvrages et en tes trésors, toi aussi tu seras conquis, et Chamos ira en exil avec ses prêtres et ses princes, tous ensemble.

LSG 7 Car, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.

BCC 8 Le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une n'échappera ; les vallées seront ruinées, et les plateaux saccagés, comme l'a dit Jéhovah.

LSG 8 Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Éternel l'a dit.

BCC 9 Donnez des ailes à Moab, car il faut qu'il s'envole ; ses villes seront dévastées et dépeuplées.

LSG 9 Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol ! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.

BCC 10 Maudit soit celui qui fait mollement l'oeuvre du Seigneur ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

LSG 10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

BCC 11 Moab a été tranquille depuis sa jeunesse ; il a reposé sur sa lie ; il n'a pas été vidé d'un vase dans un autre, et il n'est pas allé en captivité ; aussi a-t-il gardé son goût et son odeur n'a pas changé.

LSG 11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.

BCC 12 C'est pourquoi, voici, dit Jéhovah, que des jours viennent où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases et briseront ses cruches ?

LSG 12 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront ; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.

BCC 13 Et Moab aura honte de Chamos. Comme la maison d'Israël a eu honte de Béthel en qui était sa confiance.

LSG 13 Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.

BCC 14 Comment pouvez-vous dire encore : "Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ?"

LSG 14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ?

BCC 15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, l'élite de ses jeunes gens descend à la boucherie, dit le roi dont le nom est Jéhovah des armées.

LSG 15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Éternel des armées est le nom.

BCC 16 La ruine de Moab approche, son malheur vient en grande hâte.

LSG 16 La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.

BCC 17 Adressez-lui des paroles de pitié, vous tous ses voisins, et vous tous qui connaissez son nom, dites : "Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si magnifique ?"

LSG 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?

BCC 18 Descends de ta gloire et assieds-toi sur la terre aride, Habitante, fille de Dibon ; car le dévastateur de Moab est monté contre toi, Il a renversé tes remparts.

LSG 18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.

BCC 19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s'échappe ; demande : "Qu'est-il arrivé ?"

LSG 19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër ! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé ? -

BCC 20 Moab est confus, car il est renversé. Poussez des gémissements et des cris ! Annoncez sur l'Amon que Moab est ravagé !"

LSG 20 Moab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris ! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé !

BCC 21 Un jugement est venu sur le pays de la plaine, Sur Hélon, sur Jasa, sur Méphaath,

LSG 21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,

BCC 22 Sur Dibon, sur Nabo, sur Beth-Deblathaïm,

LSG 22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth Diblathaïm,

BCC 23 Sur Cariathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Maon,

LSG 23 Sur Kirjathaïm, sur Beth Gamul, sur Beth Meon,

BCC 24 Sur Carioth, sur Bosra et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches.

LSG 24 Sur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Éloignées et proches.

BCC 25 La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, dit Jéhovah.

LSG 25 La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Éternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées