Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 5:10-19

BAN 10 Escaladez ses murs et détruisez, mais n'achevez pas ; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Eternel ;

LSGS 10 Montez 05927 8798 sur ses murailles 08284, et abattez 07843 8761, Mais ne détruisez 06213 8799 pas entièrement 03617! Enlevez 05493 8685 ses ceps 05189 Qui n'appartiennent point à l'Eternel 03068!

MAR 10 Montez sur ses murailles, et les rompez ; mais ne les achevez pas entièrement ; ôtez ses créneaux ; car ils ne sont point à l'Eternel.

OST 10 Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Otez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Éternel!

BAN 11 car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont trahi, dit l'Eternel ;

LSGS 11 Car la maison 01004 d'Israël 03478 et la maison 01004 de Juda 03063 m'ont été infidèles 0898 8800 0898 8804, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068.

MAR 11 Parce que la maison d'Israël et la maison de Juda se sont portées fort infidèlement contre moi, dit l'Eternel.

OST 11 Car la maison d'Israël et la maison de Juda ont agi très perfidement envers moi, dit l'Éternel.

BAN 12 ils ont renié l'Eternel et dit : Il n'est pas, et le malheur n'arrivera pas jusqu'à nous ; nous ne verrons ni l'épée, ni la famine ;

LSGS 12 Ils renient 03584 8765 l'Eternel 03068, ils disent 0559 8799: Il n'existe pas! Et le malheur 07451 ne viendra 0935 8799 pas sur nous, Nous ne verrons 07200 8799 ni l'épée 02719 ni la famine 07458.

MAR 12 Ils ont démenti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'épée ni la famine.

OST 12 Ils ont renié l'Éternel, et ils ont dit: "Ce n'est pas lui! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'épée ni la famine.

BAN 13 les prophètes sont du vent, et personne n'a parlé en eux. Ainsi leur soit fait à eux-mêmes !

LSGS 13 Les prophètes 05030 ne sont que du vent 07307, Et personne ne parle 01696 8763 en eux. Qu'il leur soit fait 06213 8735 ainsi!

MAR 13 Et les Prophètes sont légers comme le vent, et la parole n'est point en eux ; ainsi leur sera-t-il fait.

OST 13 Les prophètes ne sont que du vent; il n'y a point d'oracle en eux; qu'il leur soit fait ainsi! "

BAN 14 C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées : Parce que vous dites ces paroles-là, voici je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les dévore.

LSGS 14 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 des armées 06635: Parce que vous avez dit 01696 8763 cela 01697, Voici, je veux que ma parole 01697 dans ta bouche 06310 soit 05414 8802 du feu 0784, Et ce peuple 05971 du bois 06086, et que ce feu les consume 0398 8804.

MAR 14 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées : parce que vous avez proféré cette parole-là, voici, je m'en vais mettre mes paroles en ta bouche pour y être comme un feu, et ce peuple sera comme le bois, et ce feu les consumera.

OST 14 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les consumera.

BAN 15 Voici j'amène sur vous une nation de loin, maison d'Israël, dit l'Eternel ; C'est une nation inépuisable ; c'est une nation d'ancienneté ; une nation dont tu ne connais pas la langue, et tu n'entends pas ce qu'elle dit ;

LSGS 15 Voici, je fais venir 0935 8688 de loin 04801 une nation 01471 contre vous, maison 01004 d'Israël 03478, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068; C'est une nation 01471 forte 0386, c'est une nation 01471 ancienne 05769, Une nation 01471 dont tu ne connais 03045 8799 pas la langue 03956, Et dont tu ne comprendras 08085 8799 point les paroles 01696 8762.

MAR 15 Maison d'Israël, voici, je m'en vais faire venir contre vous une nation d'un pays éloigné, dit l'Eternel, une nation robuste, une nation ancienne, une nation de laquelle tu ne sauras point la Langue, et dont tu n'entendras point ce qu'elle dira.

OST 15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel; c'est une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu ne sauras point la langue, et tu n'entendras point ce qu'elle dira.

BAN 16 son carquois est comme un sépulcre ouvert ; tous ils sont des héros.

LSGS 16 Son carquois 0827 est comme un sépulcre 06913 ouvert 06605 8803; Ils sont tous des héros 01368.

MAR 16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert, [et] ils sont tous vaillants.

OST 16 Son carquois est comme un tombeau ouvert; tous, ils sont vaillants.

BAN 17 Et elle dévorera ta moisson et ton pain ; ils dévoreront tes fils et tes filles ; elle dévorera tes brebis et tes boeufs ; elle dévorera ta vigne et ton figuier ; elle détruira tes villes fortes dans lesquelles tu te confies, par l'épée.

LSGS 17 Elle dévorera 0398 8804 ta moisson 07105 et ton pain 03899, Elle dévorera 0398 8799 tes fils 01121 et tes filles 01323, Elle dévorera 0398 8799 tes brebis 06629 et tes boeufs 01241, Elle dévorera 0398 8799 ta vigne 01612 et ton figuier 08384; Elle détruira 07567 8779 par l'épée 02719 tes villes 05892 fortes 04013 dans lesquelles tu 02007 te confies 0982 8802.

MAR 17 Et elle mangera ta moisson et ton pain, que tes fils et tes filles doivent manger ; elle mangera tes brebis, et tes boeufs ; elle mangera [les fruits] de tes vignes, et de tes figuiers, et réduira à la pauvreté par l'épée tes villes fortes, sur lesquelles tu te confiais.

OST 17 Elle dévorera ta moisson et ton pain; elle dévorera tes fils et tes filles; elle dévorera tes brebis et tes boeufs; elle dévorera ta vigne et ton figuier; elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.

BAN 18 Et même en ces jours-là, dit l'Eternel, je ne vous détruirai pas entièrement.

LSGS 18 Mais en ces jours 03117, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Je ne vous détruirai 06213 8799 pas entièrement 03617.

MAR 18 Toutefois en ces jours-là, dit l'Eternel, je ne vous achèverai pas entièrement.

OST 18 Toutefois, même en ces jours-là, dit l'Éternel, je ne vous achèverai pas entièrement.

BAN 19 Et quand vous direz : Pour quelle raison l'Eternel nous a-t-il fait tout cela ? tu leur diras : Comme vous m'avez abandonné, et avez servi dans votre pays des dieux étrangers, ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n'est pas à vous.

LSGS 19 Si vous dites 0559 8799 alors: Pourquoi 08478 04100 l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, nous fait 06213 8804-il tout cela? Tu leur répondras 0559 8804: Comme vous m'avez abandonné 05800 8804, Et que vous avez servi 05647 8799 des dieux 0430 étrangers 05236 dans votre pays 0776, Ainsi vous servirez 05647 8799 des étrangers 02114 8801 dans un pays 0776 qui n'est pas le vôtre.

MAR 19 Et il arrivera que vous direz : pourquoi l'Eternel notre Dieu nous a-t-il fait toutes ces choses ? et tu leur diras ainsi : comme vous m'avez abandonné, [et] avez servi les dieux de l'étranger dans votre pays, ainsi serez-vous asservis aux étrangers en un pays qui n'est point à vous.

OST 19 Et il arrivera que vous direz: Pourquoi l'Éternel notre Dieu nous a-t-il fait toutes ces choses? Tu leur diras: Comme vous m'avez abandonné, et que vous avez servi les dieux de l'étranger dans votre pays, ainsi servirez-vous les étrangers dans un pays qui ne sera pas à vous.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées