Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 8:13-22

LSG 13 Je veux en finir avec eux, dit l'Éternel ; Il n'y aura plus de raisins à la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se flétriront ; Ce que je leur avais donné leur échappera. -

S21 13 Je veux en finir avec eux, déclare l'Eternel.
Il n'y a plus de raisin à la vigne,
plus de figue au figuier
et les feuilles se flétrissent.
Ils sont passés à côté de ce que je leur avais donné.»

LSG 14 Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes, Pour y périr ! Car l'Éternel, notre Dieu, nous destine à la mort, Il nous fait boire des eaux empoisonnées, Parce que nous avons péché contre l'Éternel.

S21 14 «Pourquoi restons-nous assis?
Rassemblez-vous et rendons-nous dans les villes fortifiées,
et là nous mourrons!
En effet, l'Eternel, notre Dieu, nous fait mourir,
il nous fait boire de l'eau empoisonnée,
parce que nous avons péché contre lui.

LSG 15 Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux ; Un temps de guérison, et voici la terreur ! -

S21 15 Nous espérions la paix et rien de bon n'arrive,
une période de guérison et voici la terreur!»

LSG 16 Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble ; Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.

S21 16 «Le souffle de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan,
toute la terre tremble au bruit que fait le hennissement de leurs étalons.
Ils viennent dévorer le pays et ses biens,
la ville et ses habitants.

LSG 17 Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement ; Ils vous mordront, dit l'Éternel.

S21 17 Oui, je vais vous envoyer des serpents,
des vipères que personne ne peut charmer,
et ils vous mordront, déclare l'Eternel.»

LSG 18 Je voudrais soulager ma douleur ; Mon coeur souffre au dedans de moi.

S21 18 «Je voudrais soulager ma douleur,
la souffrance de mon cœur me pèse.

LSG 19 Voici les cris de la fille de mon peuple Retentissent sur la terre lointaine: L'Éternel n'est-il plus à Sion ? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle ? -Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, Par des idoles étrangères ? -

S21 19 Voici que les cris de la fille de mon peuple
retentissent sur une terre lointaine:
‘L'Eternel n'est-il plus à Sion?
N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle?'»
«Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs sculptures sacrées,
par des idoles sans consistance qui viennent d'ailleurs?»

LSG 20 La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés !

S21 20 «La moisson est passée, l'été est fini,
et nous, nous ne sommes pas sauvés!

LSG 21 Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l'épouvante me saisit.

S21 21 Je suis brisé à cause du désastre qui touche la fille de mon peuple,
je suis dans le deuil, l'affolement s'est emparé de moi.

LSG 22 N'y a-t-il point de baume en Galaad ? N'y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas ?

S21 22 N'y a-t-il pas de baume en Galaad?
N'y a-t-il pas de médecin là-bas?
Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple n'intervient-elle pas?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées