Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 12:12-25

DRB 12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.

LSG 12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

VULC 12 In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.

DRB 13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence.

LSG 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

VULC 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ;
ipse habet consilium et intelligentiam.

DRB 14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas ; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.

LSG 14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

VULC 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.

DRB 15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.

LSG 15 Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

VULC 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ;
et si emiserit eas, subvertent terram.

DRB 16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance ; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.

LSG 16 Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

VULC 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.

DRB 17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges ;

LSG 17 Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.

VULC 17 Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.

DRB 18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins ;

LSG 18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

VULC 18 Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.

DRB 19 Il emmène captifs les sacrificateurs*, et renverse les puissants ;

LSG 19 Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.

VULC 19 Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat :

DRB 20 Il ôte la parole* à ceux dont la parole est sûre**, et enlève le discernement aux anciens ;

LSG 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards.

VULC 20 commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.

DRB 21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts ;

LSG 21 Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.

VULC 21 Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.

DRB 22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l'ombre de la mort ;

LSG 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

VULC 22 Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.

DRB 23 Il agrandit les nations, et les détruit ; il étend les limites des nations, et les ramène.

LSG 23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

VULC 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.

DRB 24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin ;

LSG 24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;

VULC 24 Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium :

DRB 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

LSG 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

VULC 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées