Comparer
Job 19:13-19Jb 19:13-19 (Darby)
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers ; 14 Mes proches m'ont délaissé, et ceux que je connaissais m'ont oublié. 15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger ; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors. 16 J'ai appelé mon serviteur, et il n'a pas répondu ; de ma bouche je l'ai supplié. 17 Mon haleine est étrangère* à ma femme, et ma supplication**, aux fils du sein de ma mère***. 18 Même les petits enfants me méprisent ; je me lève, et ils parlent contre moi. 19 Tous les hommes de mon intimité m'ont en horreur, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.Jb 19:13-19 (Segond 1910)
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi ; 14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes. 15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu. 16 J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas ; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain. 17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles. 18 Je suis méprisé même par des enfants ; Si je me lève, je reçois leurs insultes. 19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.Jb 19:13-19 (Segond 21)
13 »Il a éloigné mes frères de moi.Ceux qui me connaissent se détournent de moi comme des étrangers.
14 Je suis abandonné de mes proches,
ceux que je connais m'oublient.
15 Ceux qui séjournent chez moi et mes servantes me considèrent comme un étranger,
je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
16 J'appelle mon serviteur et il ne répond pas,
je dois me mettre à le supplier.
17 Mon haleine est repoussante pour ma femme
et je provoque le dégoût de mes propres frères.
18 Même des gamins me méprisent;
si je me lève, je suis la cible de leurs insultes.
19 Tous ceux à qui je confiais mes secrets m'ont en horreur,
ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Jb 19:13-19 (Vulgate)
13 Fratres meos longe fecit a me,et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Jb 19:13-19 (Codex W. Leningrad)
13 אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־ זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ 14 חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃ 15 גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי נָ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ 16 לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמוֹ־ פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־ לֽוֹ׃ 17 ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ 18 גַּם־ עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־ בִֽי׃ 19 תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־ מְתֵ֣י סוֹדִ֑י וְזֶֽה־ אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־ בִֽי׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées