Comparer
Job 38:4-11LSG 4 Où étais-tu quand je fondais la terre ? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
VULC 4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
LSG 5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu ? Ou qui a étendu sur elle le cordeau ?
VULC 5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
LSG 6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées ? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
VULC 6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
LSG 7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?
VULC 7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
LSG 8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel ;
VULC 8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
LSG 9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes ;
VULC 9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
LSG 10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes ;
VULC 10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
LSG 11 Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà ; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots ?
VULC 11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées