Comparer
Job 4:1-6DRB 1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :
KJV 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
LSG 1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
OST 1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
DRB 2 Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité ? Mais qui pourrait se retenir de parler ?
KJV 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
LSG 2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné ? Mais qui pourrait garder le silence ?
OST 2 Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
DRB 3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes ;
KJV 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
LSG 3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
OST 3 Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
DRB 4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient ;
KJV 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
LSG 4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
OST 4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
DRB 5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité ; il t'atteint, et tu es troublé.
KJV 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
LSG 5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis ! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles !
OST 5 Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
DRB 6 Ta crainte [de Dieu] n'est-elle pas ta confiance, et l'intégrité* de tes voies, ton espérance ?
KJV 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
LSG 6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien ? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité ?
OST 6 Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées