Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 4:1-6

DRB 1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :

KJV 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,

LSG 1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

WLC 1 וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃

DRB 2 Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité ? Mais qui pourrait se retenir de parler ?

KJV 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

LSG 2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné ? Mais qui pourrait garder le silence ?

WLC 2 הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃

DRB 3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes ;

KJV 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

LSG 3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

WLC 3 הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת תְּחַזֵּֽק׃

DRB 4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient ;

KJV 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

LSG 4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

WLC 4 כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת תְּאַמֵּֽץ׃

DRB 5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité ; il t'atteint, et tu es troublé.

KJV 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

LSG 5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis ! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles !

WLC 5 כִּ֤י עַתָּ֨ה ׀ תָּב֣וֹא אֵלֶ֣יךָ וַתֵּ֑לֶא תִּגַּ֥ע עָ֝דֶ֗יךָ וַתִּבָּהֵֽל׃

DRB 6 Ta crainte [de Dieu] n'est-elle pas ta confiance, et l'intégrité* de tes voies, ton espérance ?

KJV 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

LSG 6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien ? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité ?

WLC 6 הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées