Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 42:1-6

DRB 1 Et Job répondit à l'Éternel et dit :

KJV 1 Then Job answered the LORD, and said,

VULC 1 Respondens autem Job Domino, dixit :

DRB 2 Je sais que tu peux tout, et qu'aucun dessein n'est trop difficile pour toi.

KJV 2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.

VULC 2 [Scio quia omnia potes,
et nulla te latet cogitatio.

DRB 3 Qui est celui-ci qui, sans connaissance, voile le conseil ? J'ai donc parlé, et sans comprendre, de choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.

KJV 3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

VULC 3 Quis est iste qui celat consilium absque scientia ?
ideo insipienter locutus sum,
et quæ ultra modum excederent scientiam meam.

DRB 4 Écoute, je te prie, et je parlerai ; je t'interrogerai, et toi, instruis-moi.

KJV 4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

VULC 4 Audi, et ego loquar :
interrogabo te, et responde mihi.

DRB 5 Mon oreille avait entendu parler de toi, maintenant mon œil t'a vu :

KJV 5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.

VULC 5 Auditu auris audivi te :
nunc autem oculus meus videt te.

DRB 6 C'est pourquoi j'ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre.

KJV 6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

VULC 6 Idcirco ipse me reprehendo,
et ago pœnitentiam in favilla et cinere.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées