Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jonas 1:11-17

BCC 11 Ils lui dirent : "que te ferons-nous, pour que la mer s'apaise pour nous ?" Car la mer continuait de se soulever de plus en plus.

S21 11 Ils lui dirent: «Que te ferons-nous pour que la mer se calme envers nous?» En effet, la mer était de plus en plus déchaînée.

BCC 12 Il leur répondit : "prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s'apaisera pour vous ; car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous."

S21 12 Il leur répondit: «Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous, car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête.»

BCC 13 Les hommes ramaient pour ramener le vaisseau à la terre, mais ils ne le purent pas car la mer continuait de se soulever de plus en plus contre eux.

S21 13 Ces hommes ramèrent pour gagner la terre ferme, mais ils ne purent pas y arriver parce que la mer était toujours plus déchaînée contre eux.

BCC 14 Alors ils crièrent à Yahweh et dirent : "Ah ! Yahweh, que nous ne périssions pas pour l'âme de cet homme, et ne nous chargez pas d'un sang innocent ; car c'est vous, Yahweh, qui avez fait comme il vous a plu."

S21 14 Alors ils s'adressèrent à l'Eternel et dirent: «Eternel, ne nous fais pas mourir à cause de la vie de cet homme et ne nous charge pas du sang innocent! En effet toi, Eternel, tu fais ce que tu veux.»

BCC 15 Et prenant Jonas, ils le jetèrent à la mer ;et la mer calma sa fureur.

S21 15 Puis ils prirent Jonas et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s'apaisa.

BCC 16 Et les hommes furent saisis d'une grande crainte pour Yahweh ; ils offrirent un sacrifice à Yahweh et firent des voeux.

S21 16 Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Eternel. Ils offrirent un sacrifice à l'Eternel et firent des vœux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées