Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jonas 1:11-17

DRB 11 Et ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que la mer s'apaise pour nous ? car la mer allait grossissant toujours.

S21 11 Ils lui dirent: «Que te ferons-nous pour que la mer se calme envers nous?» En effet, la mer était de plus en plus déchaînée.

VULC 11 Et dixerunt ad eum : Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis ? quia mare ibat, et intumescebat.

DRB 12 Et il leur dit : Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s'apaisera pour vous ; car je sais que c'est à cause de moi que cette grosse tempête est [venue] sur vous.

S21 12 Il leur répondit: «Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous, car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête.»

VULC 12 Et dixit ad eos : Tollite me, et mittite in mare, et cessabit mare a vobis : scio enim ego quoniam propter me tempestas hæc grandis venit super vos.

DRB 13 Mais les hommes ramèrent* pour regagner la terre ; et ils ne purent pas, car la mer allait toujours grossissant contre eux.

S21 13 Ces hommes ramèrent pour gagner la terre ferme, mais ils ne purent pas y arriver parce que la mer était toujours plus déchaînée contre eux.

VULC 13 Et remigabant viri ut reverterentur ad aridam, et non valebant, quia mare ibat, et intumescebat super eos.

DRB 14 Et ils crièrent à l'Éternel, et dirent : Ah, Éternel ! que nous ne périssions pas, nous t'en prions, à cause de la vie de cet homme ; et ne mets pas sur nous du sang innocent ; car toi, Éternel, tu as fait comme il t'a plu.

S21 14 Alors ils s'adressèrent à l'Eternel et dirent: «Eternel, ne nous fais pas mourir à cause de la vie de cet homme et ne nous charge pas du sang innocent! En effet toi, Eternel, tu fais ce que tu veux.»

VULC 14 Et clamaverunt ad Dominum, et dixerunt : Quæsumus, Domine, ne pereamus in anima viri istius, et ne des super nos sanguinem innocentem : quia tu, Domine, sicut voluisti, fecisti.

DRB 15 Et ils prirent Jonas et le jetèrent à la mer ; et la fureur de la mer s'arrêta.

S21 15 Puis ils prirent Jonas et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s'apaisa.

VULC 15 Et tulerunt Jonam, et miserunt in mare : et stetit mare a fervore suo.

DRB 16 Et les hommes craignirent beaucoup* l'Éternel, et offrirent** un sacrifice à l'Éternel, et firent des vœux.

S21 16 Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Eternel. Ils offrirent un sacrifice à l'Eternel et firent des vœux.

VULC 16 Et timuerunt viri timore magno Dominum : et immolaverunt hostias Domino, et voverunt vota.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées