Comparer
Jonas 3:1-4Jon 3:1-4 (Darby)
1 Et la parole de l'Éternel [vint] à Jonas une seconde fois, disant : 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai. 3 Et Jonas se leva et s'en alla à Ninive, selon la parole de l'Éternel. Or Ninive était une fort grande ville*, de trois journées de chemin. 4 Et Jonas commença à entrer dans la ville, le chemin d'un jour ; et il cria et dit : Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.Jon 3:1-4 (King James)
1 And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, 2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. 3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. 4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.Jon 3:1-4 (Segond avec Strong)
1 La parole 01697 de l'Eternel 03068 fut adressée à Jonas 03124 une seconde 08145 fois, en ces mots 0559 8800: 2 Lève 06965 8798-toi, va 03212 8798 à Ninive 05210, la grande 01419 ville 05892, et proclames 07121 8798-y la publication 07150 que je t'ordonne 01696 8802! 3 Et Jonas 03124 se leva 06965 8799, et alla 03212 8799 à Ninive 05210, selon la parole 01697 de l'Eternel 03068. Or Ninive 05210 était une très 0430 grande 01419 ville 05892, de trois 07969 jours 03117 de marche 04109. 4 Jonas 03124 fit d'abord 02490 8686 0935 8800 dans la ville 05892 une 0259 journée 03117 de marche 04109; il criait 07121 8799 et disait 0559 8799: Encore quarante 0705 jours 03117, et Ninive 05210 est détruite 02015 8737!Jon 3:1-4 (Vulgate)
1 Et factum est verbum Domini ad Jonam secundo, dicens :2 Surge, et vade in Niniven, civitatem magnam, et prædica in ea prædicationem quam ego loquor ad te.
3 Et surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta verbum Domini : et Ninive erat civitas magna, itinere trium dierum.
4 Et cœpit Jonas introire in civitatem itinere diei unius : et clamavit, et dixit : Adhuc quadraginta dies, et Ninive subvertetur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées