Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 12:7-24

DRB 7 Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d'Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne de Halak* qui s'élève vers Séhir ; et Josué en donna la possession aux tribus d'Israël, selon leurs distributions,

LSG 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,

OST 7 Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions,

WLC 7 וְאֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּה מִבַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן וְעַד־ הָהָ֥ר הֶחָלָ֖ק הָעֹלֶ֣ה שֵׂעִ֑ירָה וַיִּתְּנָ֨הּ יְהוֹשֻׁ֜עַ לְשִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּמַחְלְקֹתָֽם׃

DRB 8 dans la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi : le Héthien, l'Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien : -

LSG 8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi ; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.

OST 8 Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens:

WLC 8 בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבָֽעֲרָבָה֙ וּבָ֣אֲשֵׁד֔וֹת וּבַמִּדְבָּ֖ר וּבַנֶּ֑גֶב הַֽחִתִּי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃

DRB 9 le roi de Jéricho, un ; le roi d'Aï, qui est à côté de Béthel, un ;

LSG 9 Le roi de Jéricho, un ; le roi d'Aï, près de Béthel, un ;

OST 9 Le roi de Jérico, le roi d'Aï, qui était à côté de Béthel,

WLC 9 מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ אֶחָ֑ד מֶ֧לֶךְ הָעַ֛י אֲשֶׁר־ מִצַּ֥ד בֵּֽית־ אֵ֖ל אֶחָֽד׃

DRB 10 le roi de Jérusalem, un ; le roi de Hébron, un ;

LSG 10 le roi de Jérusalem, un ; le roi d'Hébron, un ;

OST 10 Le roi de Jérusalem, le roi de Hébron,

WLC 10 מֶ֤לֶךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֶבְר֖וֹן אֶחָֽד׃

DRB 11 le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;

LSG 11 le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;

OST 11 Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,

WLC 11 מֶ֤לֶךְ יַרְמוּת֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לָכִ֖ישׁ אֶחָֽד׃

DRB 12 le roi d'Églon, un ; le roi de Guézer, un ;

LSG 12 le roi d'Églon, un ; le roi de Guézer, un ;

OST 12 Le roi d'Églon, le roi de Guézer,

WLC 12 מֶ֤לֶךְ עֶגְלוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖זֶר אֶחָֽד׃

DRB 13 le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;

LSG 13 le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;

OST 13 Le roi de Débir, le roi de Guéder,

WLC 13 מֶ֤לֶךְ דְּבִר֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖דֶר אֶחָֽד׃

DRB 14 le roi de Horma, un ; le roi d'Arad, un ;

LSG 14 le roi de Horma, un ; le roi d'Arad, un ;

OST 14 Le roi de Horma, le roi d'Arad,

WLC 14 מֶ֤לֶךְ חָרְמָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲרָ֖ד אֶחָֽד׃

DRB 15 le roi de Libna, un ; le roi d'Adullam, un ;

LSG 15 le roi de Libna, un ; le roi d'Adullam, un ;

OST 15 Le roi de Libna, le roi d'Adullam,

WLC 15 מֶ֤לֶךְ לִבְנָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲדֻלָּ֖ם אֶחָֽד׃

DRB 16 le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;

LSG 16 le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;

OST 16 Le roi de Makkéda, le roi de Béthel,

WLC 16 מֶ֤לֶךְ מַקֵּדָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ בֵּֽית־ אֵ֖ל אֶחָֽד׃

DRB 17 le roi de Tappuakh, un ; le roi de Hépher, un ;

LSG 17 le roi de Tappuach, un ; le roi de Hépher, un ;

OST 17 Le roi de Thappuach, le roi de Hépher,

WLC 17 מֶ֤לֶךְ תַּפּ֙וּחַ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֵ֖פֶר אֶחָֽד׃

DRB 18 le roi d'Aphek, un ; le roi de Lassaron*, un ;

LSG 18 le roi d'Aphek, un ; le roi de Lascharon, un ;

OST 18 Le roi d'Aphek, le roi de Saron,

WLC 18 מֶ֤לֶךְ אֲפֵק֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לַשָּׁר֖וֹן אֶחָֽד׃

DRB 19 le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;

LSG 19 le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;

OST 19 Le roi de Madon, le roi de Hatsor,

WLC 19 מֶ֤לֶךְ מָדוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חָצ֖וֹר אֶחָֽד׃

DRB 20 le roi de Shimron-Meron, un ; le roi d'Acshaph, un ;

LSG 20 le roi de Schimron Meron, un ; le roi d'Acschaph, un ;

OST 20 Le roi de Shimron-Méron, le roi d'Acshaph,

WLC 20 מֶ֣לֶךְ שִׁמְר֤וֹן מְראוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ אַכְשָׁ֖ף אֶחָֽד׃

DRB 21 le roi de Thaanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;

LSG 21 le roi de Taanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;

OST 21 Le roi de Thaanac, le roi de Méguiddo,

WLC 21 מֶ֤לֶךְ תַּעְנַךְ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ מְגִדּ֖וֹ אֶחָֽד׃

DRB 22 le roi de Kédesh, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;

LSG 22 le roi de Kédesch, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;

OST 22 Le roi de Kédès, le roi de Joknéam du Carmel,

WLC 22 מֶ֤לֶךְ קֶ֙דֶשׁ֙ אֶחָ֔ד מֶֽלֶךְ־ יָקְנֳעָ֥ם לַכַּרְמֶ֖ל אֶחָֽד׃

DRB 23 le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïm*, à Guilgal, un ;

LSG 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, près de Guilgal, un ;

OST 23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal,

WLC 23 מֶ֥לֶךְ דּ֛וֹר לְנָפַ֥ת דּ֖וֹר אֶחָ֑ד מֶֽלֶךְ־ גּוֹיִ֥ם לְגִלְגָּ֖ל אֶחָֽד׃

DRB 24 le roi de Thirtsa, un ; tous les rois étaient trente et un.

LSG 24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.

OST 24 Le roi de Thirtsa; en tout trente et un rois.

WLC 24 מֶ֥לֶךְ תִּרְצָ֖ה אֶחָ֑ד כָּל־ מְלָכִ֖ים שְׁלֹשִׁ֥ים וְאֶחָֽד׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées