Comparer
Josué 2:1-7BAN 1 Et Josué, fils de Nun, envoya secrètement de Sittim deux espions en leur disant : Allez, examinez le pays et Jéricho. Et ils allèrent et entrèrent dans la maison d'une courtisane nommée Rabab, et ils couchèrent là.
LSGS 1 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, fit partir 07971 8799 secrètement 02791 de Sittim 07851 deux 08147 espions 0582 07270 8764, en leur disant 0559 8800: Allez 03212 8798, examinez 07200 8798 le pays 0776, et en particulier Jéricho 03405. Ils partirent 03212 8799, et ils arrivèrent 0935 8799 dans la maison 01004 0802 d'une prostituée 02181 8802, qui se nommait 08034 Rahab 07343, et ils y couchèrent 07901 8799.
NEG 1 Josué, fils de Nun, fit partir secrètement de Sittim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays, et en particulier Jéricho. Ils partirent, et ils arrivèrent dans la maison d'une prostituée, qui se nommait Rahab, et ils y couchèrent.
BAN 2 Et le roi de Jéricho en fut informé en ces mots : Voici, des hommes d'entre les fils d'Israël sont venus ici pendant la nuit pour reconnaître le pays.
LSGS 2 On dit 0559 8735 0559 8800 au roi 04428 de Jéricho 03405: Voici, des hommes d'entre les enfants 01121 0582 d'Israël 03478 sont arrivés 0935 8804 ici, cette nuit 03915, pour explorer 02658 8800 le pays 0776.
NEG 2 On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d'entre les enfants d'Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.
BAN 3 Et le roi de Jéricho fit dire à Rahab : Livre les hommes qui sont arrivés chez toi et entrés dans ta maison, car ils sont venus pour reconnaître tout le pays.
LSGS 3 Le roi 04428 de Jéricho 03405 envoya 07971 8799 dire 0559 8800 à Rahab 07343: Fais sortir 03318 8685 les hommes 0582 qui sont venus 0935 8802 chez toi, qui sont entrés 0935 8804 dans ta maison 01004; car c'est pour explorer 02658 8800 tout le pays 0776 qu'ils sont venus 0935 8804.
NEG 3 Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus.
BAN 4 Et la femme prit les deux hommes et les cacha ; et elle dit : En effet, des hommes sont venus chez moi, mais je n'ai pas su d'où ils étaient.
LSGS 4 La femme 0802 prit 03947 8799 les deux 08147 hommes 0582, et les cacha 06845 8799; et elle dit 0559 8799: Il est vrai que ces hommes 0582 sont arrivés 0935 8804 chez moi, mais je ne savais 03045 8804 pas d'où 0370 ils étaient;
NEG 4 La femme prit les deux hommes, et les cacha; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d'où ils étaient;
BAN 5 Et comme on allait fermer la porte, à la tombée de la nuit, ces hommes sont sortis ; je ne sais où ces hommes sont allés, hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez.
LSGS 5 et, comme la porte 08179 a dû se fermer 05462 8800 de nuit 02822, ces hommes 0582 sont sortis 03318 8804; j'ignore 03045 8804 où ils 0582 sont allés 01980 8804: hâtez 04118-vous de les poursuivre 07291 8798 0310 et vous les atteindrez 05381 8686.
NEG 5 et, comme la porte a dû se fermer de nuit, ces hommes sont sortis; j'ignore où ils sont allés: hâtez-vous de les poursuivre et vous les atteindrez.
BAN 6 Et elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu'elle avait étendues sur le toit.
LSGS 6 Elle les avait fait monter 05927 8689 sur le toit 01406, et les avait cachés 02934 8799 sous des tiges 06086 de lin 06593, qu'elle avait arrangées 06186 8803 sur le toit 01406.
NEG 6 Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit.
BAN 7 Et ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène aux gués du Jourdain, et l'on ferma la porte après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.
LSGS 7 Ces gens 0582 les poursuivirent 07291 8804 0310 par le chemin 01870 qui mène au gué 04569 du Jourdain 03383, et l'on ferma 05462 8804 la porte 08179 après qu'ils furent sortis 07291 8802 0310 03318 8804.
NEG 7 Ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l'on ferma la porte après qu'ils furent sortis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées