Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 4:20-24

Js 4:20-24 (Catholique Crampon)

20 Josué dressa à Galgala les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, 21 et il dit aux enfants d'Israël : "lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères : Que signifient ces pierres ? 22 Vous en instruirez vos enfants, en disant : Israël a passé ce Jourdain à sec. 23 Car Yahweh, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme Yahweh, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé : 24 afin que tous les peuples de la terre apprennent que la main de Yahweh est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de Yahweh, votre Dieu."

Js 4:20-24 (Vulgate)

   20 Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
   21 et dixit ad filios Israël : Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos, et dixerint eis : Quid sibi volunt lapides isti ?
   22 docebitis eos, atque dicetis : Per arentem alveum transivit Israël Jordanem istum,
   23 siccante Domino Deo vestro aquas ejus in conspectu vestro, donec transiretis,
   24 sicut fecerat prius in mari Rubro, quod siccavit donec transiremus :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées