Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Juges 6:25-32

BCC 25 Cette nuit-là, Yahweh dit à Gédéon "Prends le jeune taureau de ton père, et le second taureau de sept ans. Renverse l'autel de Baal qui est à ton père, et coupe l'aschéra qui est auprès.

LSG 25 Dans la même nuit, l'Éternel dit à Gédéon: Prends le jeune taureau de ton père, et un second taureau de sept ans. Renverse l'autel de Baal qui est à ton père, et abats le pieu sacré qui est dessus.

LSGS 25 Dans la même nuit 03915, l'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Gédéon: Prends 03947 8798 le jeune 06499 taureau 07794 de ton père 01, et un second 08145 taureau 06499 de sept 07651 ans 08141. Renverse 02040 8804 l'autel 04196 de Baal 01168 qui est à ton père 01, et abats 03772 8799 le pieu sacré 0842 qui est dessus.

VULC 25 nocte illa dixit Dominus ad eum : Tolle taurum patris tui, et alterum taurum annorum septem, destruesque aram Baal, quæ est patris tui, et nemus, quod circa aram est, succide.

BCC 26 Tu bâtiras ensuite, au sommet de ce lieu fort, un autel à Yahweh, ton Dieu, et tu le disposeras ; tu prendras le second taureau et tu offriras un holocauste avec le bois de l'aschéra que tu auras coupée."

LSG 26 Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l'Éternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l'idole que tu auras abattue.

LSGS 26 Tu bâtiras 01129 8804 ensuite et tu disposeras 04634, sur le haut 07218 de ce rocher 04581, un autel 04196 à l'Eternel 03068 ton Dieu 0430. Tu prendras 03947 8804 le second 08145 taureau 06499, et tu offriras 05927 8689 un holocauste 05930, avec le bois 06086 de l'idole 0842 que tu auras abattue 03772 8799.

VULC 26 Et ædificabis altare Domino Deo tuo in summitate petræ hujus, super quam ante sacrificium posuisti : tollesque taurum secundum, et offeres holocaustum super struem lignorum, quæ de nemore succideris.

BCC 27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et exécuta ce que Yahweh lui avait dit : mais, comme il n'osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.

LSG 27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l'Éternel avait dit ; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l'exécuta de nuit, et non de jour.

LSGS 27 Gédéon 01439 prit 03947 8799 dix 06235 hommes 0582 parmi ses serviteurs 05650, et fit 06213 8799 ce que l'Eternel 03068 avait dit 01696 8765; mais, comme il craignait 03372 8804 la maison 01004 de son père 01 et les gens 0582 de la ville 05892, il l'exécuta 06213 8800 06213 8799 de nuit 03915, et non de jour 03119.

VULC 27 Assumptis ergo Gedeon decem viris de servis suis, fecit sicut præceperat ei Dominus. Timens autem domum patris sui, et homines illius civitatis, per diem noluit id facere, sed omnia nocte complevit.

BCC 28 Lorsque les gens de la ville se levèrent le lendemain matin, voici que l'autel de Baal était renversé, que l'aschéra qui était auprès était coupée, et que le second taureau état offert en holocauste sur l'autel récemment bâti.

LSG 28 Lorsque les gens de la ville se furent levés de bon matin, voici, l'autel de Baal était renversé, le pieu sacré placé dessus était abattu, et le second taureau était offert en holocauste sur l'autel qui avait été bâti.

LSGS 28 Lorsque les gens 0582 de la ville 05892 se furent levés 07925 8686 de bon matin 01242, voici, l'autel 04196 de Baal 01168 était renversé 05422 8795, le pieu sacré 0842 placé dessus était abattu 03772 8795, et le second 08145 taureau 06499 était offert 05927 8717 en holocauste sur l'autel 04196 qui avait été bâti 01129 8803.

VULC 28 Cumque surrexissent viri oppidi ejus mane, viderunt destructam aram Baal, lucumque succisum, et taurum alterum impositum super altare, quod tunc ædificatum erat.

BCC 29 Ils se dirent l'un à l'autre : "Qui a fait cela ?" et ils s'informèrent et firent des recherches. On leur dit : "C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela."

LSG 29 Ils se dirent l'un à l'autre: Qui a fait cela ? Et ils s'informèrent et firent des recherches. On leur dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.

LSGS 29 Ils se dirent 0559 8799 l'un 0376 à l'autre 07453: Qui a fait 06213 8804 cela 01697? Et ils s'informèrent 01875 8799 et firent des recherches 01245 8762. On leur dit 0559 8799: C'est Gédéon 01439, fils 01121 de Joas 03101, qui a fait 06213 8804 cela 01697.

VULC 29 Dixeruntque ad invicem : Quis hoc fecit ? Cumque perquirerent auctorem facti, dictum est : Gedeon filius Joas fecit hæc omnia.

BCC 30 Alors les gens de la ville dirent à Joas : "Fais sortir ton fils et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et coupé l'aschéra qui était auprès."

LSG 30 Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.

LSGS 30 Alors les gens 0582 de la ville 05892 dirent 0559 8799 à Joas 03101: Fais sortir 03318 8685 ton fils 01121, et qu'il meure 04191 8799, car il a renversé 05422 8804 l'autel 04196 de Baal 01168 et abattu 03772 8804 le pieu sacré 0842 qui était dessus.

VULC 30 Et dixerunt ad Joas : Produc filium tuum huc, ut moriatur : quia destruxit aram Baal, et succidit nemus.

BCC 31 Joas dit à tous ceux qui se tenaient là contre lui : "Est-ce à vous de prendre parti pour Baal ? Ou bien est-ce à vous de le secourir ? Quiconque prendra parti pour Baal sera mis à mort avant demain matin. Si Baal est Dieu, que lui-même prenne en main sa cause, puisqu'on a renversé son autel !"

LSG 31 Joas répondit à tous ceux qui se présentèrent à lui: Est-ce à vous de prendre parti pour Baal ? est-ce à vous de venir à son secours ? Quiconque prendra parti pour Baal mourra avant que le matin vienne. Si Baal est un dieu, qu'il plaide lui-même sa cause, puisqu'on a renversé son autel.

LSGS 31 Joas 03101 répondit 0559 8799 à tous ceux qui se présentèrent 05975 8804 à lui: Est-ce à vous de prendre parti 07378 8799 pour Baal 01168? est-ce à vous de venir à son secours 03467 8686? Quiconque prendra parti 07378 8799 pour Baal mourra 04191 8714 avant que le matin 01242 vienne. Si Baal est un dieu 0430, qu'il plaide 07378 8799 lui-même sa cause 05422 8804, puisqu'on a renversé son autel 04196.

VULC 31 Quibus ille respondit : Numquid ultores estis Baal, ut pugnetis pro eo ? qui adversarius est ejus, moriatur antequam lux crastina veniat : si deus est, vindicet se de eo, qui suffodit aram ejus.

BCC 32 En ce jour, on donna à Gédéon le nom de Jérobaal, en disant. "Que Baal se défende contre lui, puisqu'il a renversé son autel !"

LSG 32 Et en ce jour l'on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu'il a renversé son autel.

LSGS 32 Et en ce jour 03117 l'on donna à Gédéon le nom 07121 8799 de Jerubbaal 03378, en disant 0559 8800: Que Baal 01168 plaide 07378 8799 contre lui, puisqu'il a renversé 05422 8804 son autel 04196.

VULC 32 Ex illo die vocatus est Gedeon Jerobaal, eo quod dixisset Joas : Ulciscatur se de eo Baal, qui suffodit aram ejus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées