Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Lévitique 13:46

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 46 Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

BAN 46 Tout le temps que dure son mal il sera souillé. Il est souillé ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

BCC 46 Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.

DRB 46 Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur ; il est impur ; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.

MAR 46 Pendant tout le temps qu'il aura cette plaie, il sera jugé souillé ; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.

NEG 46 Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.

OST 46 Tout le temps qu'il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.

LSGS 46 Aussi longtemps 03117 qu'il aura la plaie 05061, il sera impur 02930 8799: il est impur 02931. Il habitera 03427 8799 seul 0910; sa demeure 04186 sera hors 02351 du camp 04264.

S21 46 Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur. Il est impur. Il habitera seul et sa tente sera à l'extérieur du camp.