Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 24:10-23

Lv 24:10-23 (Darby)

   10 Et le fils d'une femme israélite (mais il était fils d'un homme égyptien), sortit parmi les fils d'Israël ; et le fils de la femme israélite et un homme israélite se battirent dans le camp ; 11 et le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et [le] maudit ; et on l'amena à Moïse. Or le nom de sa mère était Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 Et on le mit sous garde, afin de décider [de son sort], selon la parole* de l'Éternel. 13 Et l'Éternel parla à Moïse, disant : 14 Fais sortir hors du camp celui qui a maudit ; et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide. 15 Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant : Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché ; 16 et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera certainement mis à mort : toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider ; on mettra à mort tant l'étranger que l'Israélite de naissance*, lorsqu'il aura blasphémé le Nom. 17 Et si quelqu'un a frappé à mort un homme, il sera certainement mis à mort. 18 Et celui qui aura frappé à mort une bête, fera compensation, vie pour vie. 19 Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait : 20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon le mal corporel qu'il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait. 21 Celui qui frappera [à mort] une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé [à mort] un homme, sera mis à mort. 22 Il y aura une même loi* pour vous : il en sera de l'étranger comme de l'Israélite de naissance** ; car moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. 23 Et Moïse parla aux fils d'Israël, et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et le lapidèrent avec des pierres. Et les fils d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.

Lv 24:10-23 (Martin)

   10 Or le fils d'une femme israélite, qui aussi était fils d'un homme Egyptien, sortit parmi les enfants d'Israël, et ce fils de la femme Israélite, et un homme Israélite se querellèrent dans le camp. 11 Et le fils de la femme Israélite blasphéma le nom [de l'Eternel], et le maudit ; et on l'amena à Moïse. Or sa mère s'appelait Sélomith, fille de Dibri, de la Tribu de Dan. 12 Et on le mit en garde jusqu'à ce qu'on leur eût déclaré [ce qu'ils en devraient faire] selon la parole de l'Eternel. 13 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 14 Tire hors du camp celui qui a maudit ; et que tous ceux qui l'ont entendu mettent les mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide. 15 Et parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché. 16 Et celui qui aura blasphémé le Nom de l'Eternel, sera puni de mort ; toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider, on fera mourir tant l'étranger, que celui qui est né au pays, lequel aura blasphémé le Nom [de l'Eternel]. 17 On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit. 18 Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie. 19 Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait. 20 Fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent ; selon le mal qu'il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait. 21 Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra ; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort]. 22 Vous rendrez un même jugement. [Vous traiterez] l'étranger comme celui qui est né au pays ; car je suis l'Eternel votre Dieu. 23 Moïse donc parla aux enfants d'Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et l'assommèrent de pierres ; ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

Lv 24:10-23 (Vulgate)

   10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
   11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
   12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
   13 Qui locutus est ad Moysen,
   14 dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
   15 Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ;
   16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
   17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
   18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
   19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei :
   20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
   21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
   22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester.
   23 Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées