Comparer
Luc 1:67-80BCC 67 Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant :
KJV 67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
S21 67 Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes:
BCC 68 "Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, parce qu'il a visité et racheté son peuple.
KJV 68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
S21 68 «Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
parce qu'il a visité et racheté son peuple.
BCC 69 et qu'il a suscité pour nous une corne de salut, dans la maison de David, son serviteur,
KJV 69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
S21 69 Il nous a donné un puissant Sauveur
dans la famille de son serviteur David.
BCC 70 ‒ ainsi qu'il l'a promis par la bouche de ses saints prophètes, dès les temps anciens, ‒
KJV 70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
S21 70 C'est ce qu'il avait annoncé
par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens:
BCC 71 pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
KJV 71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
S21 71 un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis
et de la domination de tous ceux qui nous détestent!
BCC 72 afin d'exercer sa miséricorde envers nos pères et de se souvenir de son pacte saint,
KJV 72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
S21 72 Ainsi, il manifeste sa bonté envers nos ancêtres
et se souvient de sa sainte alliance,
BCC 73 du serment qu'il fit à Abraham, notre père, de nous accorder que,
KJV 73 The oath which he sware to our father Abraham,
S21 73 conformément au serment qu'il avait fait à Abraham, notre ancêtre:
BCC 74 sans crainte, affranchis de la main de nos ennemis, nous le servions,
KJV 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
S21 74 il avait juré qu'après nous avoir délivrés de nos ennemis
il nous accorderait de le servir sans crainte,
BCC 75 avec sainteté et justice devant lui, tous les jours de notre (vie).
KJV 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
S21 75 en marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice
tous les jours de notre vie.
BCC 76 Quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras devant la face du Seigneur pour lui préparer les voies,
KJV 76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
S21 76
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut,
car tu marcheras sous le regard du Seigneur pour préparer ses chemins
BCC 77 afin d'apprendre à son peuple à reconnaître le salut dans la rémission de leurs péchés,
KJV 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
S21 77 et pour donner à son peuple la connaissance du salut
par le pardon de ses péchés,
BCC 78 par l'effet de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle nous visitera une lumière d'en haut
KJV 78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
S21 78 à cause de la profonde bonté de notre Dieu.
Grâce à elle, le soleil levant nous a visités d'en haut
BCC 79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix. "
KJV 79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
S21 79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort,
pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.»
BCC 80 Or l'enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu'au jour de sa manifestation devant Israël.
KJV 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
S21 80 L'enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les déserts jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées