Comparer
Luc 1:67-80DRB 67 Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit Saint, et prophétisa, disant :
KJV 67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
S21 67 Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes:
DRB 68 Béni soit le *Seigneur, le Dieu d'Israël, car il a visité et sauvé* son peuple,
KJV 68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
S21 68 «Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
parce qu'il a visité et racheté son peuple.
DRB 69 et nous a suscité une corne* de délivrance dans la maison de David son serviteur,
KJV 69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
S21 69 Il nous a donné un puissant Sauveur
dans la famille de son serviteur David.
DRB 70 selon ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps,
KJV 70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
S21 70 C'est ce qu'il avait annoncé
par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens:
DRB 71 une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
KJV 71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
S21 71 un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis
et de la domination de tous ceux qui nous détestent!
DRB 72 pour accomplir la miséricorde envers nos pères et pour se souvenir de sa sainte alliance,
KJV 72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
S21 72 Ainsi, il manifeste sa bonté envers nos ancêtres
et se souvient de sa sainte alliance,
DRB 73 du serment qu'il a juré à Abraham notre père,
KJV 73 The oath which he sware to our father Abraham,
S21 73 conformément au serment qu'il avait fait à Abraham, notre ancêtre:
DRB 74 de nous accorder, étant libérés* de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte,
KJV 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
S21 74 il avait juré qu'après nous avoir délivrés de nos ennemis
il nous accorderait de le servir sans crainte,
DRB 75 en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.
KJV 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
S21 75 en marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice
tous les jours de notre vie.
DRB 76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-haut : car tu iras devant la face du *Seigneur pour préparer ses voies,
KJV 76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
S21 76
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut,
car tu marcheras sous le regard du Seigneur pour préparer ses chemins
DRB 77 pour donner la connaissance du salut* à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
KJV 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
S21 77 et pour donner à son peuple la connaissance du salut
par le pardon de ses péchés,
DRB 78 par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient* d'en haut nous a visités,
KJV 78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
S21 78 à cause de la profonde bonté de notre Dieu.
Grâce à elle, le soleil levant nous a visités d'en haut
DRB 79 afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.
KJV 79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
S21 79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort,
pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.»
DRB 80 Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation* à Israël.
KJV 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
S21 80 L'enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les déserts jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées