Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 11:14-26

BCC 14 Il chassait un démon, qui était muet. Or, quand le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration.

LSG 14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.

S21 14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l'admiration.

BCC 15 Mais quelques-uns d'entre eux dirent : "c'est par Béelzéboul, le chef des démons, qu'il chasse les démons."

LSG 15 Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.

S21 15 Cependant, quelques-uns dirent: «C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.»

BCC 16 D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe (venant) du ciel.

LSG 16 Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

S21 16 D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.

BCC 17 Connaissant leurs réflexions, il leur dit : "tout royaume divisé contre lui-même va à la ruine et les maisons tombent l'une sur l'autre.

LSG 17 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre.

S21 17 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: «Tout royaume confronté à des luttes internes est dévasté et les maisons s'écroulent l'une sur l'autre.

BCC 18 Et si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume pourra-t-il subsister ? puisque vous dites que c'est par Béelzéboul que je chasse les démons.

LSG 18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ?

S21 18 Si donc Satan lutte contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?

BCC 19 Mais si, moi, je chasse les démons par Béelzéboul, par qui vos fils les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

LSG 19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

S21 19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos disciples, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

BCC 20 Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc arrivé à vous.

LSG 20 Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

S21 20 Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu'à vous.

BCC 21 Lorsque l'homme fort et bien armé garde son palais, ce qu'il possède est en sûreté.

LSG 21 Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.

S21 21 Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sécurité.

BCC 22 Mais qu'il en survienne un plus fort qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles.

LSG 22 Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.

S21 22 Mais, si un autre plus fort que lui survient et le maîtrise, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles il comptait et distribue ses biens à d'autres.

BCC 23 Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi disperse.

LSG 23 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.

S21 23 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.

BCC 24 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos. N'en trouvant point, il dit : "je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti."

LSG 24 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti ;

S21 24 »Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos. Comme il n'en trouve pas, il dit: ‘Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.'

BCC 25 et revenu, il la trouve nettoyée et ornée.

LSG 25 et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.

S21 25 A son arrivée, il la trouve balayée et bien rangée.

BCC 26 Alors il s'en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui et, étant entrés, ils y fixent leur demeure, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier."

LSG 26 Alors il s'en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.

S21 26 Alors il s'en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui; ils entrent dans la maison, s'y installent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées