Comparer
Luc 11:14-26KJV 14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
LSGS 14 2532 Jésus chassa 2258 5713 1544 5723 un démon 1140 2532 qui 846 était 2258 5713 muet 2974. Lorsque 1161 1096 5633 le démon 1140 fut sorti 1831 5631, le muet 2974 parla 2980 5656, et 2532 la foule 3793 fut dans l'admiration 2296 5656.
S21 14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l'admiration.
KJV 15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
LSGS 15 Mais 1161 quelques-uns 5100 1537 846 dirent 2036 5627: c'est par 1722 Béelzébul 954, le prince 758 des démons 1140, qu'il chasse 1544 5719 les démons 1140.
S21 15 Cependant, quelques-uns dirent: «C'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.»
KJV 16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
LSGS 16 Et 1161 d'autres 2087, pour l'éprouver 3985 5723, lui 3844 846 demandèrent 2212 5707 un signe 4592 venant 1537 du ciel 3772.
S21 16 D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
KJV 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
LSGS 17 1161 Comme Jésus 846 connaissait 1492 5761 leurs 846 pensées 1270, il leur 846 dit 2036 5627:{Tout 3956 royaume 932 divisé 1266 5685 contre 1909 lui-même 1438 est dévasté 2049 5743, et 2532 une maison 3624 s'écroule 4098 5719 sur 1909 une autre 3624.}
S21 17 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: «Tout royaume confronté à des luttes internes est dévasté et les maisons s'écroulent l'une sur l'autre.
KJV 18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
LSGS 18 {Si 1161 donc 1499 Satan 4567 est divisé 1266 5681 contre 1909 lui-même 1438, comment 4459 son 846 royaume 932 subsistera-t-il 2476 5701, puisque 3754 vous dites 3004 5719 que je 3165 chasse 1544 5721 les démons 1140 par 1722 Béelzébul 954?}
S21 18 Si donc Satan lutte contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?
KJV 19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
LSGS 19 {Et 1161 si 1487 moi 1473, je chasse 1544 5719 les démons 1140 par 1722 Béelzébul 954, vos 5216 fils 5207, par 1722 qui 5101 les chassent 1544 5719-ils? C'est pourquoi 1223 5124 ils seront 2071 5704 eux-mêmes vos 5216 juges 2923.}
S21 19 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos disciples, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
KJV 20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
LSGS 20 {Mais 1161, si 1487 c'est par 1722 le doigt 1147 de Dieu 2316 que je chasse 1544 5719 les démons 1140, le royaume 932 de Dieu 2316 est donc 686 venu 5348 5656 vers 1909 vous 5209.}
S21 20 Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu'à vous.
KJV 21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
LSGS 21 {Lorsqu'un 3752 homme fort 2478 et bien armé 2528 5772 garde 5442 5725 sa maison 1438 833, ce qu'il 846 possède 5224 5723 est 2076 5748 en 1722 sûreté 1515.}
S21 21 Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sécurité.
KJV 22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
LSGS 22 {Mais 1161, si 1875 un plus fort 2478 que lui 846 survient 1904 5631 et le 846 dompte 3528 5661, il lui 846 enlève 142 5719 toutes les armes 3833 dans 1909 lesquelles 3739 il se confiait 3982 5714, et 2532 il distribue 1239 5719 ses 846 dépouilles 4661.}
S21 22 Mais, si un autre plus fort que lui survient et le maîtrise, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles il comptait et distribue ses biens à d'autres.
KJV 23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
LSGS 23 {Celui qui n'est 5607 5752 pas 3361 avec 3326 moi 1700 est 2076 5748 contre 2596 moi 1700, et 2532 celui qui n'assemble 4863 5723 pas 3361 avec 3326 moi 1700 disperse 4650 5719.}
S21 23 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
KJV 24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
LSGS 24 {Lorsque 3752 l'esprit 4151 impur 169 est sorti 1831 5632 d 575'un homme 444, il va 1330 5736 dans 1223 des lieux 5117 arides 504, pour chercher 2212 5723 du repos 372. 2532 N'en trouvant 2147 5723 point 3361, il dit 3004 5719: Je retournerai 5290 5692 dans 1519 ma 3450 maison 3624 d'où 3606 je suis sorti 1831 5627;}
S21 24 »Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos. Comme il n'en trouve pas, il dit: ‘Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.'
KJV 25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
LSGS 25 {et 2532, quand il arrive 2064 5631, il la trouve 2147 5719 balayée 4563 5772 et 2532 ornée 2885 5772.}
S21 25 A son arrivée, il la trouve balayée et bien rangée.
KJV 26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
LSGS 26 {Alors 5119 il s'en va 4198 5736, et 2532 il prend 3880 5719 sept 2033 autres 2087 esprits 4151 plus méchants 4191 que lui 1438; 2532 ils entrent 1525 5631 dans la maison, s'y 1563 établissent 2730 5719, et 2532 la dernière 2078 condition de cet 1565 homme 444 est 1096 5736 pire 5501 que la première 4413.}
S21 26 Alors il s'en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui; ils entrent dans la maison, s'y installent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées