Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 11:37-54

KJV 37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

S21 37 Pendant que Jésus parlait, un pharisien l'invita à dîner chez lui. Il entra et se mit à table.

KJV 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

S21 38 Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.

KJV 39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

S21 39 Mais le Seigneur lui dit: «Vous, pharisiens, vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais à l'intérieur vous êtes pleins d'avidité et de méchanceté.

KJV 40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

S21 40 Hommes dépourvus de bon sens! Celui qui a fait l'extérieur n'a-t-il pas fait aussi l'intérieur?

KJV 41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

S21 41 Faites plutôt don de ce que vous avez à l'intérieur, et alors tout sera pur pour vous.

KJV 42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

S21 42 Mais malheur à vous, pharisiens, parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue et de chaque plante et que vous négligez la justice et l'amour de Dieu; voilà ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste.

KJV 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

S21 43 Malheur à vous, pharisiens, parce que vous aimez occuper les sièges d'honneur dans les synagogues et être salués sur les places publiques.

KJV 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

S21 44 Malheur à vous, [spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites,] parce que vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir.»

KJV 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

S21 45 Un des professeurs de la loi prit la parole et lui dit: «Maître, en parlant ainsi, c'est aussi nous que tu insultes.»

KJV 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

S21 46 Jésus répondit: «Malheur à vous aussi, professeurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, que vous ne touchez pas vous-mêmes d'un seul doigt.

KJV 47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

S21 47 Malheur à vous, parce que vous construisez les tombeaux des prophètes que vos ancêtres ont tués.

KJV 48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

S21 48 Vous rendez donc témoignage aux actes de vos ancêtres et vous les approuvez, car eux, ils ont tué les prophètes et vous, vous construisez [leurs tombeaux].

KJV 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

S21 49 C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: ‘Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, ils tueront les uns et persécuteront les autres',

KJV 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

S21 50 afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la création du monde,

KJV 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

S21 51 depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.

KJV 52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

S21 52 Malheur à vous, professeurs de la loi, parce que vous avez enlevé la clé de la connaissance; vous n'êtes pas entrés vous-mêmes et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés.»

KJV 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

S21 53 Comme il leur disait cela, les spécialistes de la loi et les pharisiens commencèrent à s'acharner contre lui et à le faire parler sur bien des sujets;

KJV 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

S21 54 ils lui tendaient des pièges pour surprendre une parole sortie de sa bouche [afin de pouvoir l'accuser].

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées