Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 13:2-5

DRB 2 Et [Jésus], répondant, leur dit : Croyez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu'ils ont souffert de telles choses ?

KJV 2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

LSG 2 Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte ?

NEG 2 Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens aient été de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte?

DRB 3 Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.

KJV 3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

LSG 3 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

NEG 3 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

DRB 4 Ou, ces dix-huit sur qui tomba la tour dans Siloé, et qu'elle tua, croyez-vous qu'ils fussent plus coupables* que tous les hommes qui habitent Jérusalem ?

KJV 4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

LSG 4 Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu'elle a tuées, croyez-vous qu'elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem ?

NEG 4 Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu'elle a tuées, croyez-vous qu'elles aient été plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?

DRB 5 Non, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.

KJV 5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

LSG 5 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

NEG 5 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées