Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 14:7-14

Lc 14:7-14 (Catholique Crampon)

7 Et il dit une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit : 8 "Quand tu seras invité par quelqu'un à un repas de noces, ne te mets pas à la première place : un homme plus considérable que toi pourrait avoir été invité par lui, 9 et celui qui vous aurait invités l'un et l'autre viendrait te dire : "cède-lui la place, " et alors tu n'aurais, avec confusion, qu'à occuper la dernière place. 10 Mais, quand tu es invité, va te mettre à la dernière place ; de cette façon, quand viendra celui qui t'a invité, il te dira : "mon ami, avance plus haut." Alors ce sera pour toi un honneur devant tous les convives. 11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé." 12 Il disait à celui qui l'avait invité : "lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convoque pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et que ce ne soit pour toi un rendu. 13 Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles ; 14 et heureux seras-tu de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre, car cela te sera rendu lors de la résurrection des justes."

Lc 14:7-14 (King James)

   7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. 8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; 9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. 10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. 11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. 12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

Lc 14:7-14 (Segond 21)

7 Il adressa ensuite une parabole aux invités, en voyant qu'ils choisissaient les meilleures places. Il leur dit: 8 «Lorsque tu es invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la meilleure place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus importante que toi 9 et que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: ‘Laisse-lui la place!' Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place. 10 Mais lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, afin qu'au moment où celui qui t'a invité arrive, il te dise: ‘Mon ami, monte plus haut.' Alors tu seras honoré devant [tous] ceux qui seront à table avec toi. 11 En effet, toute personne qui s'élève sera abaissée, et celle qui s'abaisse sera élevée.»
12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité: «Lorsque tu organises un dîner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour pour te rendre la pareille. 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles, 14 et tu seras heureux, car ils ne peuvent pas te rendre la pareille. En effet, cela te sera rendu à la résurrection des justes.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées