Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 14:7-14

BCC 7 Et il dit une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :

LSG 7 Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places ; et il leur dit:

LSGS 7 Il adressa 3004 5707 ensuite 1161 une parabole 3850 aux 4314 conviés 2564 5772, en voyant 1907 5723 4459 qu'ils choisissaient 1586 5710 les premières places 4411; et il leur 4314 846 dit 3004 5723:

MAR 7 Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait :

BCC 8 "Quand tu seras invité par quelqu'un à un repas de noces, ne te mets pas à la première place : un homme plus considérable que toi pourrait avoir été invité par lui,

LSG 8 Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,

LSGS 8 {Lorsque 3752 tu seras invité 2564 5686 par 5259 quelqu'un 5100 à 1519 des noces 1062, ne te mets 2625 5686 pas 3361 à 1519 la première place 4411, de peur qu 3379'il n'y ait 5600 5753 parmi les invités 2564 5772 5259 846 une personne plus considérable 1784 que toi 4675,}

MAR 8 Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu'il n'arrive qu'un plus honorable que toi soit aussi convié ;

BCC 9 et celui qui vous aurait invités l'un et l'autre viendrait te dire : "cède-lui la place, " et alors tu n'aurais, avec confusion, qu'à occuper la dernière place.

LSG 9 et que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.

LSGS 9 {et 2532 que celui qui vous a invités 2564 5660 l'un 4571 et 2532 l'autre ne vienne 2064 5631 te 4671 dire 2046 5692: Cède 1325 5628 la place 5117 à cette personne-là 5129. 2532 5119 Tu aurais alors 3326 la honte 152 d'aller 756 5672 occuper 2722 5721 la dernière 2078 place 5117.}

MAR 9 Et que celui qui vous aura convié, ne vienne, et ne te dise : donne ta place à celui-ci ; et qu'alors tu ne commences avec honte de te mettre à la dernière place.

BCC 10 Mais, quand tu es invité, va te mettre à la dernière place ; de cette façon, quand viendra celui qui t'a invité, il te dira : "mon ami, avance plus haut." Alors ce sera pour toi un honneur devant tous les convives.

LSG 10 Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

LSGS 10 {Mais 235, lorsque 3752 tu seras invité 2564 5686, va 4198 5679 te mettre 377 5657 à 1519 la dernière 2078 place 5117, afin que 2443, quand 3752 celui qui t 4571'a invité 2564 5761 viendra 2064 5632, il te 4671 dise 2036 5632: Mon ami 5384, monte 4320 5628 plus haut 511. Alors 5119 cela te fera 4671 2071 5704 honneur 1391 devant 1799 tous ceux qui seront à table 4873 5740 avec toi 4671.}

MAR 10 Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t'a convié viendra, il te dise : mon ami, monte plus haut ; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

BCC 11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé."

LSG 11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.

LSGS 11 {Car 3754 quiconque 3956 s 1438'élève 5312 5723 sera abaissé 5013 5701, et 2532 quiconque s 1438'abaisse 5013 5723 sera élevé 5312 5701.}

MAR 11 Car quiconque s'élève, sera abaissé ; et quiconque s'abaisse, sera élevé.

BCC 12 Il disait à celui qui l'avait invité : "lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convoque pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et que ce ne soit pour toi un rendu.

LSG 12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.

LSGS 12 1161 Il dit 3004 5707 aussi 2532 à celui qui l 846'avait invité 2564 5761: {Lorsque 3752 tu donnes 4160 5725 à dîner 712 ou 2228 à souper 1173, n'invite 5455 5720 pas 3361 tes 4675 amis 5384, ni 3366 tes 4675 frères 80, ni 3366 tes 4675 parents 4773, ni 3366 des voisins 1069 riches 4145, de peur qu 3379'ils 846 ne t 4571 'invitent à leur tour 2532 479 5661 et 2532 qu'on ne te 4671 rende 1096 5638 la pareille 468.}

MAR 12 Il disait aussi à celui qui l'avait convié : quand tu fais un dîner ou un souper, n'invite point tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes riches voisins ; de peur qu'ils ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.

BCC 13 Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles ;

LSG 13 Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.

LSGS 13 {Mais 235, lorsque 3752 tu donnes 4160 5725 un festin 1403, invite 2564 5720 des pauvres 4434, des estropiés 376, des boiteux 5560, des aveugles 5185.}

MAR 13 Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles ;

BCC 14 et heureux seras-tu de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre, car cela te sera rendu lors de la résurrection des justes."

LSG 14 Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille ; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.

LSGS 14 {Et 2532 tu seras 2071 5704 heureux 3107 de ce qu 3754'ils ne peuvent 2192 5719 pas 3756 te 4671 rendre la pareille 467 5629; car 1063 elle te 4671 sera rendue 467 5701 à 1722 la résurrection 386 des justes 1342.}

MAR 14 Et tu seras bienheureux de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille ; car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées