Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 15:11-24

BAN 11 Et il dit : Un homme avait deux fils ;

KJV 11 And he said, A certain man had two sons:

BAN 12 et le plus jeune dit à, leur père : Père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir. Et il leur partagea son bien.

KJV 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

BAN 13 Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout amassé, partit pour un pays éloigné, et là il dissipa son bien en vivant dans la dissolution.

KJV 13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

BAN 14 Et quand il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et lui-même commença à être dans l'indigence.

KJV 14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

BAN 15 Et étant allé, il s'attacha à l'un des habitants de ce pays-là, qui l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

KJV 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

BAN 16 Et il désirait se remplir le ventre des gousses que les pourceaux mangeaient, mais personne ne lui en donnait.

KJV 16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

BAN 17 Etant donc rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi ici je meurs de faim !

KJV 17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

BAN 18 Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi !

KJV 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

BAN 19 Je ne suis plus digne d'être appelé ton fils : traite-moi comme l'un de tes mercenaires.

KJV 19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

BAN 20 Et s'étant levé, il vint vers son père. Et comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, et il courut se jeter à son cou, et l'embrassa.

KJV 20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

BAN 21 Mais le fils lui dit : Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi ! Je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

KJV 21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

BAN 22 Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez une robe, la plus belle, et l'en revêtez, et mettez à sa main un anneau, et des souliers à ses pieds ;

KJV 22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

BAN 23 et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous ;

KJV 23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

BAN 24 parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

KJV 24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées