Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 16:1-18

BCC 1 Il disait aussi à ses disciples : "il était un homme riche qui avait un intendant ; celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

KJV 1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

BCC 2 Il l'appela et lui dit : "qu'est-ce que j'entends dire de toi ? Rends compte de ton intendance, car tu ne pourras plus être intendant. "

KJV 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

BCC 3 Or l'intendant se dit en lui-même : "que ferai-je, puisque mon maître me retire l'intendance ? Bêcher, je n'en ai pas la force ; mendier, j'en ai honte.

KJV 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

BCC 4 Je sais ce que je ferai pour que, quand je serai destitué de l'intendance, (il y ait des gens) qui me reçoivent chez eux. "

KJV 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

BCC 5 Ayant convoqué chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : " Combien dois-tu à mon maître ? "

KJV 5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

BCC 6 Il dit : "cent mesures d'huile." Et il lui dit : "prends ton billet, assieds-toi vite et écris : cinquante."

KJV 6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

BCC 7 Ensuite il dit à un autre : "et toi, combien dois-tu ? " Il dit : cent mesures de forment. "et il lui dit : "prends ton billet et écris : quatre-vingts."

KJV 7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

BCC 8 Et le maître loua l'intendant malhonnête d'avoir agi d'une façon avisée. C'est que les enfants de ce siècle sont plus avisés à l'égard de ceux de leur espèce que les enfants de la lumière.

KJV 8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

BCC 9 Et moi je vous dis : faites-vous des amis avec la Richesse malhonnête, afin que, lorsqu'elle viendra à manquer, ils vous reçoivent dans les pavillons éternels.

KJV 9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

BCC 10 Qui est fidèle dans les petites choses est fidèle aussi dans les grandes, et qui est malhonnête dans les petites choses est malhonnête aussi dans les grandes.

KJV 10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

BCC 11 Si donc vous n'avez pas été fidèles pour la Richesse malhonnête, qui vous confiera le (bien) véritable ?

KJV 11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

BCC 12 Et si vous n'avez pas été fidèles pour le (bien) d'autrui, qui vous donnera le vôtre ?

KJV 12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

BCC 13 Nul domestique ne peut servir deux maîtres : car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et le Richesse."

KJV 13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

BCC 14 Les Pharisiens, qui étaient amis de l'argent, écoutaient tout cela, et ils se moquaient de lui.

KJV 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

BCC 15 Et il leur dit : "vous, vous êtes ceux qui se font justes aux yeux des hommes ; mais Dieu connaît vos coeurs ; car ce qui est élevé parmi les hommes est abomination aux yeux de Dieu.

KJV 15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

BCC 16 Jusqu'à Jean, (c'était) la Loi et les prophètes ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé et chacun le force pour y entrer.

KJV 16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

BCC 17 Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi.

KJV 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

BCC 18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet l'adultère ; et celui qui épouse la femme répudiée par son mari, commet l'adultère.

KJV 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées