Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 2:1-7

Lc 2:1-7 (Darby)

   1 Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut rendu de la part de César Auguste*, [portant] qu'il fût fait un recensement de toute la terre habitée. 2 (Le recensement lui-même se fit seulement* lorsque Cyrénius eut le gouvernement de la Syrie). 3 Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville. 4 Et Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, dans la ville* de David qui est appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David, 5 pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte. 6 Et il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s'accomplirent ; 7 et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans la crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.

Lc 2:1-7 (Vulgate)

   1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
   2 Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino :
   3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.
   4 Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David,
   5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
   6 Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
   7 Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio : quia non erat eis locus in diversorio.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées