Comparer
Luc 2:21-24BAN 21 Et quand furent accomplis les huit jours au terme desquels on devait le circoncire, il fut appelé du nom de Jésus, qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
BCC 21 Les huit jours étant accomplis pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom que l'ange avait donné avant qu'il eût été conçu dans le sein maternel.
DRB 21 Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l'ange avant qu'il fût conçu dans le ventre.
LSG 21 Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
LSGS 21 2532 3753 Le huitième 3638 jour 2250, auquel l'enfant 3813 devait être circoncis 4059 5629, étant arrivé 4130 5681, 2532 on lui 846 donna 2564 5681 le nom 3686 de Jésus 2424, nom qu 3588'avait indiqué 2564 5685 5259 l'ange 32 avant 4253 qu'il 846 fût conçu 4815 5683 dans 1722 le sein 2836 de sa mère.
S21 21 Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, nom que l'ange avait indiqué avant sa conception.
BAN 22 Et quand furent accomplis les jours de leur purification selon la loi de Moïse, ils le conduisirent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur ;
BCC 22 Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils le menèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,
DRB 22 Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au *Seigneur
LSG 22 Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, -
LSGS 22 Et 2532, quand 3753 les jours 2250 de leur 846 purification 2512 furent accomplis 4130 5681, selon 2596 la loi 3551 de Moïse 3475, Joseph et Marie le 846 portèrent 321 5627 à 1519 Jérusalem 2414, pour le présenter 3936 5658 au Seigneur 2962, -
S21 22 Quand la période de leur purification prit fin, conformément à la loi de Moïse, Joseph et Marie l'amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur
BAN 23 selon qu'il est écrit, dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,
BCC 23 selon qu'il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera regardé comme consacré au Seigneur,
DRB 23 (selon qu'il est écrit dans la loi du *Seigneur, que tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au *Seigneur)*,
LSG 23 suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, -
LSGS 23 suivant 2531 ce qui est écrit 1125 5769 dans 1722 la loi 3551 du Seigneur 2962: 3754 Tout 3956 mâle 730 premier-né 1272 5723 3388 sera consacré 2564 5701 40 au Seigneur 2962, -
S21 23 – suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur –
BAN 24 et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.
BCC 24 et pour offrir en sacrifice, ainsi qu'il est dit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux petites colombes.
DRB 24 et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du *Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes*.
LSG 24 et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.
LSGS 24 et 2532 pour offrir 1325 5629 en sacrifice 2378 deux 2201 tourterelles 5167 ou 2228 deux 1417 jeunes 3502 pigeons 4058, comme 2596 cela est prescrit 2046 5772 dans 1722 la loi 3551 du Seigneur 2962.
S21 24 et pour offrir en sacrifice un couple de tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées