Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 2:41-52

BCC 41 Or ses parents se rendaient chaque année à Jérusalem, pour la fête de la Pâque.

KJV 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

LSG 41 Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

BCC 42 Quand il eut douze ans, comme ils étaient montés selon la coutume de la fête,

KJV 42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

LSG 42 Lorsqu'il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.

BCC 43 et qu'ils s'en retournaient, le temps étant passé, l'enfant Jésus resta à Jérusalem et ses parents ne le surent pas.

KJV 43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

LSG 43 Puis, quand les jours furent écoulés, et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s'en aperçurent pas.

BCC 44 Pensant qu'il était avec la caravane, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

KJV 44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

LSG 44 Croyant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

BCC 45 Ne l'ayant point trouvé, ils s'en retournèrent à Jérusalem en le recherchant.

KJV 45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

LSG 45 Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

BCC 46 Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant ;

KJV 46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

LSG 46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.

BCC 47 et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.

KJV 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

LSG 47 Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

BCC 48 En le voyant, ils furent stupéfaits, et sa mère lui dit : " Mon enfant, pourquoi nous avez-vous fait cela ? Voyez, votre père et moi, nous vous cherchions tout affligés."

KJV 48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

LSG 48 Quand ses parents le virent, ils furent saisis d'étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous ? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse.

BCC 49 Et il leur répondit : " Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être dans les choses de mon Père ? "

KJV 49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?

LSG 49 Il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je m'occupe des affaires de mon Père ?

BCC 50 Mais ils ne comprirent pas la parole qu'il leur dit.

KJV 50 And they understood not the saying which he spake unto them.

LSG 50 Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait.

BCC 51 Et il descendit avec eux, et il vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses en son coeur.

KJV 51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

LSG 51 Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur.

BCC 52 Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce, auprès de Dieu et des hommes.

KJV 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

LSG 52 Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées