Comparer
Luc 2:46-52BAN 46 Et il arriva, qu'après trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, et les écoutant et les interrogeant.
DRB 46 Et il arriva qu'après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
LSGS 46 2532 1096 5633 Au bout de 3326 trois 5140 jours 2250, ils le 846 trouvèrent 2147 5627 dans 1722 le temple 2411, assis 2516 5740 au 1722 milieu 3319 des docteurs 1320, 2532 les 846 écoutant 191 5723 et 2532 les 846 interrogeant 1905 5723.
BAN 47 Et tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.
DRB 47 Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses.
LSGS 47 1161 Tous 3956 ceux qui l 846'entendaient 191 5723 étaient frappés 1839 5710 de 1909 son 846 intelligence 4907 et 2532 de ses réponses 612.
BAN 48 Et en le voyant, ses parents furent saisis d'étonnement, et sa mère lui dit : Mon enfant, pourquoi as-tu ainsi agi envers nous ? Voici, ton père et moi nous te cherchions avec angoisse.
DRB 48 Et quand ils le virent, ils furent frappés d'étonnement, et sa mère lui dit : Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi ? Voici, ton père et moi nous te cherchions, étant en grande peine.
LSGS 48 2532 Quand ses parents le 846 virent 1492 5631, ils furent saisis d'étonnement 1605 5648, et 2532 sa 846 mère 3384 lui 4314 846 dit 2036 5627: Mon enfant 5043, pourquoi 5101 as-tu agi 4160 5656 de la sorte 3779 avec nous 2254? Voici 2400 5628, ton 4675 père 3962 et moi 2504, nous te 4571 cherchions 2212 5707 avec angoisse 3600 5746.
BAN 49 Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être aux affaires de mon Père ?
DRB 49 Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être aux affaires de mon Père ?
LSGS 49 2532 Il leur 4314 846 dit 2036 5627: {Pourquoi 5101 3754 me 3165 cherchiez-vous 2212 5707? Ne saviez-vous 1492 5715 pas 3756 qu 3754 'il faut 1163 5748 que je 3165 m'occupe 1511 5750 1722 des affaires de mon 3450 Père 3962?}
BAN 50 Et eux ne comprirent point la parole qu'il leur avait dite.
DRB 50 Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait.
LSGS 50 Mais 2532 ils ne comprirent 4920 5656 pas 3756 ce 4487 qu 3739'il leur 846 disait 2980 5656.
BAN 51 Et il descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son coeur.
DRB 51 Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces paroles dans son cœur.
LSGS 51 Puis 2532 il descendit 2597 5627 avec 3326 eux 846 2532 pour aller 2064 5627 à 1519 Nazareth 3478, et 2532 il leur 846 était 2258 5713 soumis 5293 5746. 2532 Sa 846 mère 3384 gardait 1301 5707 toutes 3956 ces 5023 choses 4487 dans 1722 son 846 coeur 2588.
BAN 52 Et Jésus faisait des progrès en sagesse et en stature et en grâce devant Dieu et devant les hommes.
DRB 52 Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes.
LSGS 52 Et 2532 Jésus 2424 croissait 4298 5707 en sagesse 4678, 2532 en stature 2244, et 2532 en grâce 5485, devant 3844 Dieu 2316 et 2532 devant les hommes 444.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées