Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 21:5-19

BAN 5 Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit :

KJV 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

MAR 5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit :

BAN 6 Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

KJV 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

MAR 6 Est-ce cela que vous regardez ? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

BAN 7 Mais ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses arriveront-elles ? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver ?

KJV 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

MAR 7 Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront ? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver ?

BAN 8 Or il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ! N'allez point après eux.

KJV 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.

MAR 8 Et il dit : prenez garde que vous ne soyez point séduits ; car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c'est moi [qui suis le Christ] ; et même le temps approche ; n'allez donc point après eux.

BAN 9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais ce ne sera pas aussitôt la fin.

KJV 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

MAR 9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point ; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.

BAN 10 Alors il leur disait : Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ;

KJV 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

MAR 10 Alors il leur dit : une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.

BAN 11 et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel.

KJV 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

MAR 11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.

BAN 12 Mais, avant tout cela, ils mettront leurs mains sur vous et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et aux prisons, et vous serez emmenés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom ;

KJV 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.

MAR 12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison ; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.

BAN 13 mais ce sera pour vous l'occasion de rendre témoignage.

KJV 13 And it shall turn to you for a testimony.

MAR 13 Et cela vous sera pour témoignage.

BAN 14 Mettez donc dans vos coeurs de ne point préméditer votre défense :

KJV 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

MAR 14 Mettez donc en vos coeurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre ;

BAN 15 car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.

KJV 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

MAR 15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.

BAN 16 Et vous serez livrés même par vos parents et vos frères et par vos proches et par vos amis ; et ils en feront mourir d'entre vous.

KJV 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

MAR 16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis ; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.

BAN 17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.

KJV 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.

MAR 17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.

BAN 18 Et pas un cheveu de votre tête ne se perdra.

KJV 18 But there shall not an hair of your head perish.

MAR 18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.

BAN 19 Par votre patience vous gagnerez vos âmes.

KJV 19 In your patience possess ye your souls.

MAR 19 Possédez vos âmes par votre patience.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées