Comparer
Luc 21:5-19BCC 5 Comme quelques-uns disaient du temple qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes votives, il dit :
MAR 5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit :
BCC 6 " Des jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
MAR 6 Est-ce cela que vous regardez ? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
BCC 7 Et ils l'interrogèrent, disant : " Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe quand ces choses seront près d'avoir lieur ?"
MAR 7 Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront ? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver ?
BCC 8 Il dit : "prenez garde qu'on ne vous induise en erreur. Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : "c'est moi," et "le temps est arrivé." N'allez pas à leur suite.
MAR 8 Et il dit : prenez garde que vous ne soyez point séduits ; car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c'est moi [qui suis le Christ] ; et même le temps approche ; n'allez donc point après eux.
BCC 9 Quand vous entendrez parler de guerres et de bouleversements, ne soyez pas terrifiés ; car il faut que cela arrive d'abord ; mais ce n'est pas tout de suite la fin."
MAR 9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point ; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
BCC 10 Il leur dit alors : "on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume.
MAR 10 Alors il leur dit : une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
BCC 11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines, et il y aura des choses effrayantes et de grands signes (venant) du ciel.
MAR 11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
BCC 12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous poursuivra, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous emmènera devant rois et gouverneurs, à cause de mon nom.
MAR 12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison ; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
BCC 13 (Cela) aboutira pour vous au témoignage.
MAR 13 Et cela vous sera pour témoignage.
BCC 14 Prenez donc la résolution de ne pas vous exercer par avance à vous défendre,
MAR 14 Mettez donc en vos coeurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre ;
BCC 15 car moi, je vous donnerai bouche et science, auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister ni contredire.
MAR 15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
BCC 16 Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis, et ils en feront mettre à mort d'entre vous.
MAR 16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis ; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
BCC 17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
MAR 17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
BCC 18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
MAR 18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
BCC 19 C'est par votre constance que vous gagnerez vos âmes.
MAR 19 Possédez vos âmes par votre patience.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées