Comparer
Luc 22:21-38BAN 21 Toutefois, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table,
KJV 21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
OST 21 Au reste, voici, la main de celui qui me trahit est à cette table avec moi.
BAN 22 parce que le fils de l'homme s'en va, il est vrai, selon ce qui a été déterminé, toutefois malheur à cet homme par qui il est livré !
KJV 22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
OST 22 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon qu'il a été déterminé; mais malheur à cet homme par qui il est trahi.
BAN 23 Et eux commencèrent à se demander les uns aux autres, qui était celui d'entre eux qui ferait cela.
KJV 23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
OST 23 Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela?
BAN 24 Or il s'éleva aussi une contestation parmi eux, pour savoir lequel d'entre eux était estimé le plus grand.
KJV 24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
OST 24 Il arriva aussi une contestation entre eux, sur celui d'entre eux qui serait estimé le plus grand.
BAN 25 Mais il leur dit : Les rois des nations les asservissent ; et ceux qui exercent leur puissance sur elles sont appelés bienfaiteurs.
KJV 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
OST 25 Mais il leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui exercent leur autorité sur elles sont nommés bienfaiteurs.
BAN 26 Mais pour vous, qu'il n'en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
KJV 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
OST 26 Mais vous, ne faites point ainsi; et que le plus grand parmi vous, soit comme le plus petit; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
BAN 27 Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !
KJV 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
OST 27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? n'est-ce pas celui qui est à table? et cependant je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
BAN 28 Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves.
KJV 28 Ye are they which have continued with me in my temptations.
OST 28 Or, pour vous, vous avez persévéré avec moi dans mes épreuves;
BAN 29 Et moi, je dispose en votre faveur du royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur ;
KJV 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
OST 29 Et je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur;
BAN 30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
KJV 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
OST 30 Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
BAN 31 Mais le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan vous a demandés pour vous cribler comme le blé ;
KJV 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
OST 31 Le Seigneur dit aussi: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous cribler comme le froment.
BAN 32 mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point. Et toi, quand tu seras une fois converti, affermis tes frères.
KJV 32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
OST 32 Mais j'ai prié pour toi, que ta foi ne défaille point. Toi donc, quand tu seras converti, affermis tes frères.
BAN 33 Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.
KJV 33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
OST 33 Et Pierre lui dit: Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.
BAN 34 Mais il lui dit : Je te dis, Pierre, que le coq ne chantera point aujourd'hui, qu'auparavant tu n'aies nié trois fois de me connaître.
KJV 34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
OST 34 Mais Jésus lui dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera point aujourd'hui, que tu n'aies nié trois fois de me connaître.
BAN 35 Puis il leur dit : Lorsque je vous ai envoyés sans bourse, et sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien.
KJV 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
OST 35 Puis il leur dit: Lorsque je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose?
BAN 36 Mais il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne ; de même aussi celui qui a un sac ; et que celui qui n'en a point vende son manteau et achète une épée.
KJV 36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
OST 36 Et ils répondirent: De rien. Mais maintenant, leur dit-il, que celui qui a une bourse, la prenne; et de même celui qui a un sac;
BAN 37 Car je vous dis que ceci qui est écrit : Et il a été compté parmi les iniques, doit s'accomplir en moi ; en effet, ce qui me concerne touche à sa fin.
KJV 37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
OST 37 Et que celui qui n'a point d'épée, vende son manteau, et en achète une. Car je vous dis, qu'il faut encore que ce qui est écrit, soit accompli en moi: Il a été mis au rang des malfaiteurs. Et les choses qui me concernent vont arriver.
BAN 38 Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Mais il leur dit : Cela suffit.
KJV 38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
OST 38 Et ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées