Comparer
Luc 22:7-20BAN 7 Or, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel devait être immolée la Pâque.
DRB 7 Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.
BAN 8 Et il envoya Pierre et Jean disant : Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.
DRB 8 Et il envoya Pierre et Jean, disant : Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.
BAN 9 Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
DRB 9 Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l'apprêtions ?
BAN 10 Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison où il entrera.
DRB 10 Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera.
BAN 11 Et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples ?
DRB 11 Et vous direz au maître* de la maison : Le maître** te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?
BAN 12 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée ; là, faites les préparatifs.
DRB 12 Et lui vous montrera une grande chambre* garnie ; apprêtez là [la pâque].
BAN 13 Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque.
DRB 13 Et s'en étant allés, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque.
BAN 14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
DRB 14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui.
BAN 15 Et il leur dit : J'ai désiré ardemment de manger cette Pâque avec vous, avant que je souffre ;
DRB 15 Et il leur dit : J'ai fort désiré* de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre ;
BAN 16 car je vous dis que je n'en mangerai pas, jusqu'à ce que qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
DRB 16 car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
BAN 17 Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la et distribuez-la entre vous ;
DRB 17 Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous,
BAN 18 car je vous dis que je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.
DRB 18 car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.
BAN 19 Et ayant pris du pain, et rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ;
DRB 19 Et ayant pris un pain, [et] ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ;
BAN 20 et de même aussi la coupe, après avoir soupé, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.
DRB 20 - de même la coupe aussi, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées