Comparer
Luc 6:1-11Lc 6:1-11 (Darby)
1 Or il arriva, au sabbat second-premier, qu'il passait par des blés ; et ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, les froissant entre leurs mains. 2 Et quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire au jour de sabbat ? 3 Et Jésus, répondant, leur dit : N'avez-vous pas même lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ; 4 comment il entra dans la maison de Dieu, et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui, quoiqu'il ne soit pas permis d'en manger, sinon aux sacrificateurs seuls ? * 5 Et il leur dit : Le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat. 6 Et il arriva aussi, un autre sabbat, qu'il entra dans la synagogue et qu'il enseignait. Et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche. 7 Et les scribes et les pharisiens observaient s'il guérirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. 8 Et lui connut leurs pensées et dit à l'homme qui avait la main sèche : Lève-toi, et tiens-toi là devant tous. Et s'étant levé, il se tint là. 9 Jésus donc leur dit : Je vous demanderai s'il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre ? 10 Et les ayant tous regardés à l'entour, il lui dit : Étends ta main. Et il fit ainsi ; et sa main fut rendue [saine] comme l'autre. 11 Et ils en ils furent hors d'eux-mêmes, et s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.Lc 6:1-11 (King James)
1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. 2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? 3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; 4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? 5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. 6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. 8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. 9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? 10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.Lc 6:1-11 (Segond avec Strong)
1 1161 Il arriva 1096 5633, 1722 un jour de sabbat 4521 appelé second-premier 1207, que Jésus 846 traversait 1279 5738 1223 des champs de blé 4702. 2532 Ses 846 disciples 3101 arrachaient 5089 5707 des épis 4719 et 2532 les mangeaient 2068 5707, après les avoir froissés 5597 5723 dans leurs mains 5495. 2 1161 Quelques 5100 pharisiens 5330 leur 846 dirent 2036 5627: Pourquoi 5101 faites-vous 4160 5719 ce 3739 qu'il n'est pas 3756 permis 1832 5748 de faire 4160 5721 pendant 1722 le sabbat 4521? 3 2532 Jésus 2424 leur 4314 846 répondit 611 5679 2036 5627: N'avez-vous 314 pas 3761 lu 314 5627 ce 5124 que 3739 fit 4160 5656 David 1138, lorsqu'il 3698 eut faim 3983 5656, lui 846 et 2532 ceux 3588 qui étaient 5607 5752 avec 3326 lui 846; 4 comment 5613 il entra 1525 5627 dans 1519 la maison 3624 de Dieu 2316, 2532 prit 2983 5627 les pains 740 de proposition 4286, 2532 en mangea 5315 5627, et 2532 en donna 1325 5656 2532 à ceux qui étaient avec 3326 lui 846, bien qu 3739'il ne 3756 soit permis 1832 5748 qu 1508 3441'aux sacrificateurs 2409 de les manger 5315 5629? 5 Et 2532 il leur 846 dit 3004 5707: 3754 Le Fils 5207 de l'homme 444 est 2076 5748 maître 2962 même 2532 du sabbat 4521. 6 1161 Il arriva 1096 5633, 2532 1722 un autre 2087 jour de sabbat 4521, que Jésus 846 entra 1525 5629 dans 1519 la synagogue 4864, et 2532 qu'il enseignait 1321 5721. 2532 Il s'y 1563 trouvait 2258 5713 un homme 444 dont 2532 846 la main 5495 droite 1188 était 2258 5713 sèche 3584. 7 1161 Les scribes 1122 et 2532 les pharisiens 5330 observaient 3906 5707 Jésus 846, pour 1487 voir s 1487'il ferait une guérison 2323 5692 1722 le jour du sabbat 4521: c'était afin 2443 d'avoir sujet 2147 5627 de l 846'accuser 2724. 8 Mais 1161 il connaissait 1492 5715 leurs 846 pensées 1261, et 2532 il dit 2036 5627 à l'homme 444 qui 3588 avait 2192 5723 la main 5495 sèche 3584: Lève-toi 1453 5669, et 2532 tiens-toi 2476 5628 là au 1519 milieu 3319. 1161 Il se leva 450 5631, et se tint debout 2476 5627. 9 Et 3767 Jésus 2424 leur 4314 846 dit 2036 5627: Je vous 5209 demande 1905 5692 s'il est permis 1832 5748, 5101 le jour du sabbat 4521, de faire du bien 15 5658 ou 2228 de faire du mal 2554 5658, de sauver 4982 5658 une personne 5590 ou 2228 de la tuer 622 5658. 10 Alors 2532, promenant ses regards 4017 5671 sur eux 846 tous 3956, il dit 2036 5627 à l'homme 444: Etends 1614 5657 ta 4675 main 5495. 1161 Il le fit 4160 5656 3779, et 2532 sa 846 main 5495 fut guérie 600 5681. 11 1161 Ils furent remplis 4130 5681 de fureur 454, et 2532 ils se 4314 240 consultèrent 1255 5707 pour savoir ce 5101 302 qu'ils feraient 4160 5659 à Jésus 2424.Lc 6:1-11 (Martin)
1 Or il arriva le [jour de] Sabbat second-premier, qu'il passait par des blés, et ses Disciples arrachaient des épis, et les froissant entre leurs mains, ils en mangeaient. 2 Et quelques-uns des Pharisiens leur dirent : pourquoi faites-vous une chose qu'il n'est pas permis de faire [les jours] du Sabbat ? 3 Et Jésus prenant la parole, leur dit : n'avez-vous point lu ce que fit David quand il eut faim, lui, et ceux qui étaient avec lui. 4 Comment il entra dans la Maison de Dieu, et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui, quoiqu'il ne soit permis qu'aux seuls Sacrificateurs d'en manger. 5 Puis il leur dit : Le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat. 6 Il arriva aussi un autre [jour de] Sabbat, qu'il entra dans la Synagogue, et qu'il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche. 7 Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. 8 Mais il connaissait leurs pensées ; et il dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et tiens-toi debout au milieu. Et lui se levant se tint debout. 9 Puis Jésus leur dit : je vous demanderai une chose : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal ? de sauver une personne, ou de la laisser mourir ? 10 Et quand il les eut tous regardés à l'environ, il dit à cet homme : étends ta main ; ce qu'il fit ; et sa main fut rendue saine comme l'autre. 11 Et ils furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient ensemble touchant ce qu'ils pourraient faire à Jésus.Lc 6:1-11 (Ostervald)
1 Il arriva, pendant le sabbat second-premier, que Jésus passait par des blés; et ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, les mangeaient. 2 Et quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire les jours de sabbat? 3 Alors Jésus, prenant la parole, leur dit: N'avez-vous donc pas lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui étaient avec lui furent pressés par la faim? 4 Comment il entra dans la maison de Dieu, et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna même à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne fût permis qu'aux seuls sacrificateurs d'en manger? 5 Et il leur dit: Le Fils de l'homme est maître, même du sabbat. 6 Il arriva aussi, un autre jour de sabbat, qu'il entra dans la synagogue, et qu'il y enseignait; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche. 7 Or, les scribes et les pharisiens l'observaient, pour voir s'il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d'accusation contre lui; 8 Mais comme il connaissait leurs pensées, il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Et lui, s'étant levé, se tint debout. 9 Jésus leur dit donc: Je vous demanderai une chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr? 10 Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l'autre. 11 Et ils furent remplis de fureur; et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées